Lekker ist eins der niederländischen Wörter, deren richtige Verwendung gar nicht so einfach ist, wie es auf den ersten Blick erscheinen mag. Es kann nämlich in viel mehr Situationen verwendet werden als das deutsche lecker, mit dem es verwandt ist. Aber genau zu wissen wann – und wann eben nicht – das ist die hohe Kunst.

Lekkere taart (leckerer Kuchen)
Geht es um Essen oder Trinken, ist die Sache klar: Lekkere vla (leckerer Vla), een lekker glas wijn (ein leckeres Glas Wein), wat lekker! (Ausruf: Das schmeckt aber gut!): Hier benutzen sowohl das Niederländische als auch das Deutsche das gleiche Wort (sieht man von der unterschiedlichen Buchstabierung einmal ab). Die Bedeutung von lekker geht wie im Deutschen über das reine Geschmackliche hinaus und kann sich auch auf olfaktorische Genüsse beziehen.
Im weiteren Sinne heißt lekker aber auch gut, schön, wohl, angenehm, bequem:
| Niederländisch | Deutsch |
| dat ruikt lekker | das riecht gut |
| lekker weer | schönes Wetter |
| een lekkere stoel | ein bequemer Stuhl / Sessel |
| ik voel me niet lekker | ich fühle mich nicht wohl |
Ein wesentlicher Unterschied zwischen den beiden Sprachen ist, dass sich das niederländische lekker nicht nur als Adjektiv (Eigenschaftswort) sondern auch als Adverb (Umstandswort) verwenden lässt. Und damit bekommt es eine Reihe von Einsatzmöglichkeiten, die sein deutsches Pendant nicht hat.
Adjektive sagen etwas über ein Substantiv oder ein Verb aus und werden – zumindest wenn sie vor einem Substantiv stehen – gebeugt (attributiver Gebrauch). Adverbien beziehen sich auf ein Verb, ein Adjektiv, ein anderes Adverb oder auch auf einen ganzen Satz und bleiben unverändert. Daraus ergeben sich Konstrukte wie
| Niederländisch | Deutsch |
| ik ga even lekker zitten | ich setze mich mal (bequem) hin |
| ik hoef vandaag lekker niet te werken | ich muss heute zum Glück nicht arbeiten |
| droom maar lekker verder | träum schön weiter |
| ik weet lekker meer dan jij | ich weiß aber mehr als du |
Interessanterweise hat lekker nicht unbedingt immer eine positive Bedeutung, wie aus den beiden letzten Beispielsätzen und aus Audrücken wie lekker puh! hervorgeht. Letzterer wird gerne von Kindern untereinander benutzt und bedeutet soviel wie Ätsch, oder das geschieht dir ganz recht. Lekker ironisch also ;-)

Lekker lenteweer (schönes Frühlingswetter)
Auch wenn die Sprachnachbarn das Wort gerne und oft verwenden, heißt das noch lange nicht, dass alles in den Niederlanden lekker ist. Hier bedarf es einiges an Erfahrung und Feingefühl um den richtigen Ton zu treffen.
Zum Schluss ein niederländischer (informeller) Gute-Nacht-Wunsch: Slaap lekker!
Vielleicht auch interessant:
Immer auf dem Laufenden bleiben. Abonniere buurtaal per RSS oder via e-Mail.



{ 3 trackbacks }
{ 3 comments… read them below or add one }
Vergeet ook het cynische “lekker” niet in de uitdrukking: “lekker belangrijk”.
Was für ein wunderbares Foto!
Wäre es denn “lekker”, wenn der Frühling bald käme?
Han: “Lekker belangrijk” (völlig belanglos, überhaupt nicht relevant) ist in der Tat ein gutes Beispiel für die ironische / zynische Verwendung von lekker im Niederländischen.
Lucy: Ein Konstrukt wie het zou lekker zijn als de lente snel komt ist hier durchaus möglich. Selbst würde ich jedoch eher sagen, dass es leuk oder fijn oder prettig wäre, wenn der Frühling bald käme.