Wer Niederländisch lernt und kein herkömmliches Nachschlagewerk aus Papier zur Verfügung hat (oder sowieso lieber online arbeitet) kann auf ein recht vielfältiges Angebot an Online-Wörterbüchern zurückgreifen.
Prüfen und vergleichen
Obwohl sie nützlich und praktisch sind, sollte man sich nicht komplett auf die kostenlosen Wörterbücher im Internet verlassen.
Vor allem bei den „Freien“ stimmen die Übersetzungen, die sie bieten, nicht immer. Es empfiehlt sich daher, die Ergebnisse der verschiedenen Sites miteinander zu vergleichen.
Kostenlose Angebote kommerzieller Wörterbuchhersteller
- Die Online-Wörterbücher von Langenscheidt – auch Niederländisch – sind kostenlos (weil werbefinanziert ) abrufbar im Internet: Niederländisch-Deutsch und Deutsch-Niederländisch.
- Van Dale Gratis Woordenboek. Van Dale ist in den Niederlanden, was der Duden in Deutschland ist.
Freie Wörterbücher
- Mijnwoordenboek („mein Wörterbuch“) ist eine unabhängige Wörterbuch-Site mit oft sehr guten Ergebnissen.
- dict.cc Duits-Nederlands woordenboek. Hier kann jeder mitmachen und selbst Übersetzungsvorschläge machen. Diese müssen von anderen Teilnehmern abgesegnet werden, bevor sie ins Wörterbuch aufgenommen werden.
- Glosbe. Ebenso wie bei dict.cc steht hinter Glosbe eine Community von Anwendern, die das Online-Wörterbuch ständig weiterentwickeln. Daneben greift Glosbe auch auf andere Quellen, wie maschinelle Übersetzungen, zurück.
-
uitmuntend.de Uitmuntend bedeutet hervorragend oder ausgezeichnet. Das trifft zwar nicht ganz zu, aber die Sammlung ist umfangreich.
Leider sind nicht alle Einträge im Online-Wörterbuch von uitmuntend korrekt, sodass man die Inhalte mit ein klein wenig Vorsicht genießen sollte.
Eure Vorschläge
Diese kleine Übersicht ist natürlich nicht vollständig. Fehlt Dein Lieblingswörterbuch? Dann sag‘ mir doch Bescheid in den Kommentaren. Ich füge es gerne hinzu.
Mein Favorit bei „NL-D“ oder „D-NL“ Online-Übersetzungen ist:
http://www.deepl.com
Hallo Johann, DeepL ist kein „online Wörterbuch“ im klassischen Sinne. Maschinelle Übersetzungen sind, trotz des Hypes um Machine Learning und künstlicher Intelligenz – immer noch mit sehr viel Vorsicht zu genießen. Aber meine Erfahrung deckt sich schon mit deiner: DeepL ist in diesem Bereich oft besser als die Konkurrenz von Google und Microsoft.