Zum Inhalt springen

Ein Date mit dem Zahnarzt

Last updated on 21-02-2023

Mijn tandarts is een leuke man.

Boris heißt er. Ich finde ihn super sympathisch, aber wenn wir uns einmal im Frühjahr und dann nochmal im Herbst sehen, reicht mir das vollends. Ich rufe dann in seiner Praxis an, und erhalte einen Termin.

Wer in Deutschland zum Arzt muss, vereinbart also einen Termin. Auch in den Niederlanden ist das so. Nur, was heißt Termin auf Niederländisch? Das ist nicht so straightforward, wie es auf den ersten Blick erscheint.

Termin ≠ termijn

Im Niederländischen gibt es das Wort termijn. Termijn (Aussprache) ist – keine Überrasschung – mit dem deutschen Termin verwandt. Beide haben ihren Ursprung im lateinischen Wort Terminus, das ein Ende oder einen Grenzpunkt bezeichnet.

Falsche Freunde

Im Laufe der Zeit hat sich die Bedeutung in beiden Sprachen jedoch auseinander entwickelt. Während Termin im Deutschen nach wie vor einen festgelegten, abgesprochen Zeitpunkt bezeichnet, meint man im Niederländischen mit termijn eine Zeitspanne. Das, was man im Deutschen als Frist oder Rate betiteln würde. Termin und termijn sind falsche Freunde geworden.

de termijn
die Frist, die Rate
een betaling in termijneneine Ratenzahlung
een betalingstermijn van dertig dageneine dreißigtägige Zahlungsfrist
op korte/lange termijnkurzfristig/langfristig (perspektivisch)

Einen Termin machen auf Niederländisch

Aber wie macht man jetzt auf Niederländisch einen Termin beim Arzt, wo man offensichtlich keinen termijn verabreden kann?

Ein Termin, egal ob beim Arzt oder aus anderem – mehr oder weniger offiziellem oder geschäftlichem – Anlass, heißt auf Niederländisch een afspraak. Dieses Wort wiederum ist mit dem deutschen Wort Absprache verwandt.

een afspraak bij de tandartsein Termin beim Zahnarzt
de doktersafspraakder Arztttermin
een afspraak voor een servicebeurtein Servicetermin (fürs Auto)
heeft u een afspraak?haben sie einen Termin?
zonder afspraakohne Termin
knippen zonder afspraakHaare schneiden ohne Termin

Verabredungen

Die schönere Art von Terminen nennt man im Deutschen Verabredungen. Hier trifft man sich mit Freund:innen oder Familie. Verabredungen sind also private Termine. Wer eine Zahnärztin oder einen Zahnarzt in seinem Bekannten- oder Freundeskreis hat, kann sich natürlich prima mit ihr oder ihm auf einen Kaffee verabreden.

Auch eine Verabredung nennt man im Niederländischen een afspraak. Wenn jemand also sagt


ik heb straks nog een afspraak


geht daraus ohne Kontext nicht hervor, ob es um einen Termin oder eine private Verabredung geht.


Im Deutschen trifft man eine Verabredung. Oder man verabredet sich. Im Niederländischen macht man sie: een afspraak maken.

Sich mit jemanden treffen

Auch im Niederländischen nutzt man im privaten Kontext oft statt des Substantivs afspraak das davon abgeleitete Verb afspreken.

Zullen we weer eens (iets/een keertje) afspreken?Wollen wir uns mal wieder verabreden/treffen?
Vanavond heb ik met mijn zus afgesproken.Heute Abend bin ich mit meiner Schwester verabredet.



Verwirrende Vereinbarungen

Auch eine Vereinbarung – also etwas, das man verabredet hat – nennt man im Niederländischen een afspraak. Wenn also das Ergebnis einer Verabredung eine Vereinbarung ist, dann wäre auf Niederländisch

het resultaat van de afspraak een afspraak …

Allerdings würde man einen solchen Tatbestand anders formulieren, zum Beispiel so:

het resultaat van de afspraak was een overeenkomst

Ein unbeabsichtigtes Date


⚡⚡⚡ Ich rate zur Vorsicht mit der von niederländischen Muttersprachler:innen geliebten Verkleinerungsform, dem Diminutiv:

Wer aus een afspraak een afspraakje macht und erwartet, damit besonders niederländisch zu klingen, begibt sich auf intersprachliches Glatteis.

Een afspraakje ist eine romantisch gelagerte Verabredung. Im Klartext: ein Date.


Mit dem Satz

Ik wil graag een afspraakje maken met de tandarts.


wird man in der Praxis vermutlich weder zu einer Verabredung noch zu einem vielleicht dringend benötigten Termin kommen.


Ein Kommentar

  1. Als deutsche Studentin in den Niederlanden kann ich bestätigen, wie wichtig es ist, die richtigen Wörter zu kennen, wenn es um medizinische Termine geht. Die Unterschiede zwischen „Termin“ und „afspraak“ können verwirrend sein, aber dieser Artikel hat mir wirklich geholfen, die Bedeutung zu verstehen. In Zukunft werde ich sicherstellen, dass ich nach einem „afspraak“ frage, wenn ich einen Arzttermin vereinbare.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert