Last updated on 25-11-2024
Auch wenn die Begriffe selbst sich im Deutschen und Niederländischen sehr ähneln, bereitet der richtige Gebrauch von Informationen und Daten in der jeweils anderen Sprache oft Schwierigkeiten.
Information und informatie
Information heißt auf Niederländisch informatie. In beiden Sprachen geht das Wort zurück auf das lateinische Verb informare.
Während man Information im Deutschen häufig im Plural begegnet, kommt die niederländische Entsprechung jedoch ausschliesslich in der Einzahl vor. Wenn du Niederländisch lernst, solltest du also der Versuchung widerstehen, von informaties zu sprechen, denn diese Mehrzahlform gibt es in meiner Muttersprache nicht.
⚠️ Hinweis
Das Wort informatie nutzt man im Niederländischen nur in der Einzahl.
Gute Informationen sind schwer zu finden heißt auf Niederländisch also
Goede informatie is moeilijk te vinden.
Und wenn unser Hirn Informationen speichert, dann geschieht auch das im Niederländischen im Singular:
Onze hersenen slaan informatie op.
Info
Weit verbreitet ist im Deutschen die umgangssprachliche Kurzform von Information: Info. Diese gibt es im Niederländischen auch, sie kommt jedoch wesentlich weniger häufig vor als ihr deutsches Pendant.
Deutsch | Niederländisch |
zur Info | ter info |
Informatie – die Aussprache
Die Endung -tie in informatie sprechen die Niederländer ähnlich wie ein deutsches z, gefolgt von einem langem i.
Das klingt dann so:
Information(-en) auf einen Blick
Deutsch | Niederländisch |
die Information (Einzahl) | de informatie (nur Einzahl) |
die Informationen (Plural) | de informatie |
die Info | de info (nur Einzahl) |
die Infos | de info |
Daten und data
Bei Daten gehen das Deutsche und das Niederländische ähnliche Wege, denn die niederländischen data stehen genauso im Plural wie ihre deutschen Pendants. Beide Formen gehen auf das lateinische Wort datum (Angabe, Wert oder Kalenderdatum) zurück.
Hier fehlt also in beiden Sprachen eine Singularform.
Gegevens
Neben data gibt es im Niederländischen auch das Wort gegevens. Dieses gibt es durchaus auch im Singular, dann allerdings geht die Bedeutung mehr in Richtung Fakt, Angabe oder feste Größe.
Daten, data und gegevens
Deutsch | Niederländisch |
die Daten | de data, de gegevens |
Daten sammeln | gegevens verzamelen |
der Datenschutz | de gegevensbescherming |
die Datenverarbeitung | de verwerking van gegevens, de gegevensverwerking |
die personenbezogenen Daten | de persoonsgegevens |
die Personalien | de persoonlijke gegevens |
Verb oft im Singular
Obwohl data logischerweise eine Verbform in der Mehrzahl verlangt, stößt man vor allem in Computer-Zusammenhängen oft auf Konstrukte wie de data is opgeslagen (die Daten sind gespeichert). Ein ähnliches Dilemma findet sich im Englischen, wo beide Formen nebeneinander bestehen
the data is vs. the data are
Bei gegevens, das meine Landsleute eindeutig als Plural empfinden, gibt es diese Inkongruenz nicht.
die Daten sind gelöscht worden | de gegevens zijn gewist |
die technischen Daten sind bekannt | de technische gegevens specificaties) zijn bekend |
Intimtermin – daten als Verb ❤️
In beiden Sprachen findet sich daten übrigens seit einiger Zeit auch als Verb. Das aus dem Englischen übernommene Wort bezeichnet in seiner Grundform Date ein romantisches Rendezvous zu einem bestimmten Termin.
Aktualisiert im November 2024. Ursprüngliche Veröffentlichung: Oktober 2012.
Data als enkelvoud gebruiken is een verschijnsel dat zich ook voordoet bij media.
Stimmt, aber auch dort ist nur die Mehrzahlform offiziell korrekt. Im Deutschen ist es eindeutig: da heißt es die Medien.
Wir benutzen auf Arbeit oft die Einzahl von Daten: wenn man z.B. ein MaschinenDATUM eingeben muss (= ein Parameter).
Habe gerade mal spaßeshalber nach „informaties“ gegoogelt. Und tatsächlich sind es überwiegend Websites mit der Endung „.de“, die ‚Nederlandse toelichting‘ geben. Überraschung: Es sind offenbar nicht nur die Deutschen, auch für die Belgier scheint der Begriff „informaties“ einigermaßen akzeptabel zu sein. Auf einigen „.be“-Websites findet sich dieser Begriff.
Hallo,
Ik mis nog het woord inlichtingen.
Stimmt, das hätte noch gut dazu gepasst. Inlichtingen sind Auskünfte.
[…] informatie wissen wird also das Löschen von Informationen gemeint – und nicht, dass man sich mit der Info […]
Tolle neue Seite. Ich habe mich gefreut mal wieder etwas von euch zu hören.
Heel veel Groetjes Rob
Eigentlich mache ich das hier alleine, Rob ;) Aber vielen Dank fürs Kompliment. Es freut mich, dass dir das neue Design gefällt.
vielleicht ists der pluralis majestatis
Der Intimtermin hat mich beim Lesen ganz schön ins Schleudern gebracht, ich brauchte zwei Anläufe um das Wort zu verstehen
Ob Interimstermine auch in diese Kategorie fallen?
[…] nur Daten und Informationen nutzt man im Niederländischen etwas anders als im Deutschen. Im Bereich Wissen gibt es noch mehr […]