Last updated on 21-04-2023
Während das Deutsche zwischen Urlaub und Ferien unterscheidet, macht das Niederländische das nicht.
Urlaub oder Ferien?
Niederländer:innen, die Deutsch sprechen bringen oft die Begriffe Urlaub und Ferien durcheinander. Das ist kein Wunder, denn im Niederländischen gibt es diese Unterscheidung gar nicht. Dort spielt es – zumindest sprachlich – keine Rolle, um wessen Auszeit es geht.
der Urlaub
Wer in deutschen Firmen oder Behörden oder als Selbständiger arbeitet, nennt die arbeitsfreie Erholungszeit Urlaub.
Ich habe im Jahr 30 Tage Urlaub.
die Ferien
Für Schüler:innen und ihre Lehrkräfte heißen die Phasen ohne Schule Ferien.
Wenn eine Familie also im Sommer verreist, fährt sie in (den) Urlaub. Die Eltern nehmen dafür Urlaub, während die Kinder Ferien haben.
de vakantie
Wenn man oder frau in den Niederlanden frei hat von Arbeit oder Schule, bezeichnet man das als vakantie. Das Wort stammt aus dem mittelalterlichen Latein, wo es Freistellung, oder nich arbeitstätig sein bedeudete.
Schulkinder haben in den Niederlanden also vakantie. Ihre Eltern ebenso.
Das „ie“ in vakantie wird bei vakantie als ein langer Vokal ausgesprochen. „i“ und „e“ werden also nicht getrennt, wie es im Deutschen am Wortende oft der Fall ist.
Einzahl statt Mehrzahl
De vakantie ist Einzahl. Wenn man von mehreren solcher Perioden spricht, sind es vakanties.
Aan de vakanties op Kreta met mijn moeder heb ik goede herinneringen.
Urlaubsreif in die Ferienwohung
Eine kleine Urlaubs-Vokabelliste:
die Schulferien –> de schoolvakantie
die Semesterferien (Uni und Hochschule) –> de collegevrije periode
die Ferienzeit –> de vakantietijd
der Kurzurlaub –> de korte vakantie
Urlaub haben –> vakantie hebben
in den Urlaub fahren –> op vakantie gaan
im Urlaub sein –> op vakantie zijn
die Ferienwohung –> het vakantiehuis(-je)
der Urlauber –> de vakantieganger
urlaubsreif sein –> aan vakantie toe zijn
Hallo Alex, ik wens je een hele fijne vakantie……ik ga zaterdag zelf ook met vakantie maar blijf een beetje langer weg als jij…….tot ziens in alle frische :-)
groetjes
Rob
Dank je wel Rob. Dir auch eine schöne Zeit!
Ich wünsche dir einen schönen Urlaub und gute Erholung. Bis bald! :)
Wollte ich schon bei meiner letzten Mail fragen – wo genau geht’s denn hin, Alex? Verrätst Du uns das?
Danke Euch!
Patricia: Hier geht’s hin:
https://www.buurtaal.de/vogelnamen
Er bestaan in het Nederlandse taalgebied overigens twee varianten: het al door jou genoemde ‚op vakantie‘, dat doorgaans in de hoofdzakelijk katholieke zuidelijke provincies wordt gebezigd, en ‚met vakantie‘, dat boven de grote rivieren – in de overwegend protestante provincies – meer gebruikelijk is.
Das stimmt. Danke für die Ergänzung!
ich glaube dass man Urlaub als „verlof“ kann bezeichnen, wobei sich Ferien eher mit „vakantie“ deckt. Sowohl Urlaub wie auch verlof kann unfreiwillig sein (man kann beurlaubt werden, oder met verlof gestuurd worden, wo Ferien und vakantie eher angenehme Sachen sind
Es gibt im Niederländischen in der Tat auch das Wort „verlof“, das „Urlaub“ entspricht. In den allermeisten Fällen jedoch übersetzt man Urlaub jedoch ganz normal mit „vakantie“.
„Verlof“ (die Erlaubnis, nicht zu arbeiten) findet man zum Beispiel in Wörtern wie „zwangerschapsverlof“ und „ouderschapsverlof“ (Mutterschaftsurlaub oder Mutterschutz).
Fijne vakantie!
Ik was het verschil tussen Ferien en Urlaub vergeten; heb het voor zover ik me nu herinner vroeger wel geleerd.
Bedankt Trijntje!
Auch ich wünsche dir einen schönen Urlaub – und hoffentlich etwas besseres Wetter als derzeit ;-).
Alles prima hier Tina, dankeschön!
Man kann problemlos sagen: Ich fahre in den Sommerferien an die Nordsee in [den] Urlaub. Und es klingt sogar stilistisch besser, als Ferien zu wiederholen: Ich fahre in den Sommerferien an die Nordsee in die Ferien.
Mir kommt es so vor, dass Ferien
1. ein Zeitraum ist, während derer eine Schule oder andere Institution ihre übliche Tätigkeit – meist alljährlich und der Erholung halber – unterbricht (Semesterferien; Betriebsferien; Parlamentsferien; Ferienkalender) und
2. eine Urlaubsreise bezeichnet (in die Ferien fahren; Ferien von der Familie machen; Ferienwohnung; Schöne-Ferien-Ticket). (Das Schöne-Ferien-Ticket spielt auf beide Bedeutungen an – Schulferien und Reise.)
Urlaub ist mir
1. die gedultete Abwesenheit vom Arbeitsplatz (Mutterschaftsurlaub; Urlaubsplan; Urlaubsanspruch; unbezahlter Urlaub) und
2. ebenfalls eine Urlaubsreise, d. h. eine Freizeitreise weg von zu Hause (in [den] Urlaub fahren; Urlaub von der Familie machen; Abenteuerurlaub; Urlaubsziel).
Dir eine schöne solche, Alex.
Dank je wel Charlie!
Mit vakantie hatte ich mal ein ganz besonderes Erlebnis, allerdings im Englischunterricht.
Da ich ja, alle Aufenthalte in NL (meist Nordholland und Walcheren/Zeeland) zusammen gerechnet, bestimmt ein Jahr dort verbracht habe, kenne ich allerhand Worte der niederländischen Sprache. Ich mag sie auch.
Leider mag ich auch andere Sprachen und erwische beim Fremdsprachenreden zwar das richtige Wort — aber in der falschen Sprache.
Ich habe nicht verstanden, warum der Englischlehrer nicht verstanden hat, was ich sagen wollte.
„What did I do in my last vakantie?“ (oder so)
Lehrer sind schon schwierige Leute…
Das kommt mir bekannt vor :-D Keine Sorge, du bist nicht allein mit dem Problem
In der Schweiz ist der Begriff Urlaub ebenfalls wenig gebräuchlich und alles ist einfach Ferien, sorgt manchmal ebenfalls für Verwirrung oder Belustigung, wenn Leute, die länger in der Schweiz leben sich mit ihren in Deutschland verbliebenen, alten Bekannten unterhalten. ;-)
Das wusste ich nicht. Interessant!
Een mooie vakantie gewenst!
Verlof voor Urlaub zorgt er voor mij voor dat ik in het Duits het juiste woord kies. (Dacht zelf altijd dat Urlaub korter was dan Ferien.)
Probleem is dat ik geen baan of werkgever heb en niet meer op school zit. Daardoor vallen beide woorden af.
In dem Fall würdest Du das Wort „Urlaub“ benutzen, Ximaar. Auch wenn man nicht mehr zur Schule geht und keine Arbeit hat, fährt man in den Urlaub.
Wenn man nicht mehr zur Schule geht und keine Arbeit hat, ist man arbeitslos ;-). Allerdings kann man auch dann in den Urlaub fahren – vorausgesetzt, man kann es sich leisten ;-).
Und dann gibt es auch noch das Wort „beurlauben“. Eigentlich ironisch, denn dann kann man sich eigentlich keinen Urlaub mehr leisten… In het Nederlands wordt dan iemand met verlof gestuurd.
Stimmt, beurlauben ist zumindest aus heutiger Perspektive ein etwas komisches Wort.
[…] Wind und sogar gegen Regen. Verliebten bietet er einen idyllischen Rückzugsort, ruhebedürftigen Urlaubern einen gemütlichen Platz zum Zurücklehnen. Eins dieser für mich typisch deutschen Dinge, die ich […]
[…] Passend dazu hat Simone vom Nach Holland-Blog eine Liste mit praktischen Tipps für eine vakantie in den Niederlanden zusammengestellt. Dort findet man unter anderem nützliche Hinweise zum Verkehr […]
[…] den vergangenen beiden Wochen war es still hier auf buurtaal. Das kommt, weil ich Urlaub gemacht habe: in den […]
[…] eine Woche Urlaub macht, hat een weekje […]