Zum Inhalt springen

Mevrouw, mag ik u iets vragen?

Last updated on 09-12-2022

Du stehst in einem niederländischen winkel und möchtest die Verkäuferin um Hilfe bitten, denn du findest die Papiertaschentücher nicht. Du möchtest sie höflich ansprechen und nicht direkt mit der Tür ins Haus fallen – schon gar nicht auf Deutsch.

Oder …

Du stehst an einer Kreuzung in einem willkürlichen niederländischen Ort. Du suchst den nächsten Albert Heijn, aber der Akku deines Smartphones ist leer. Jetzt würdest du gern einen Passanten ansprechen, aber wie bloß?

Im Deutschen würdest du jetzt Blickkontakt zu jemandem aufnehmen und etwas sagen wie:

Entschuldigen Sie bitte, ich suche …

Doch wie geht das auf Niederländisch?

Mevrouw, meneer …

Um die Aufmerksamkeit einer Niederländerin oder eines Niederländers auf dich zu lenken, nutzt du die Anrede mevrouw – für weibliche Personen – oder meneer – für männliche.

Du fängst also nicht, wie im Deutschen, mit einer Entschuldigung an.

Mevrouw ist die Entsprechung zur deutschen Anrede Frau, meneer die zu Herr. Das praktische daran ist, dass man diese beiden Formen nutzen kann, ohne dass man den Nachnamen der Person kennt:

Mevrouw, ik ben op zoek naar de papieren zakdoekjes. Kunt u me helpen?

Mag ik u iets vragen, mevrouw?

mevrouw, meneer …

Noch etwas indirekter – und dadurch geschmeidiger – klingt deine Frage, wenn du ihr ein misschienvielleicht hinzufügst:

Meneer, weet u misschien waar de dichtstbijzijndenächste/nächstgelegene Albert Heijn is?

Und wenn die Person deutlich jünger ist?

Bei Jugendlichen und Kindern passt diese Anrede nicht. Sie spricht man am besten mit einem freundlichen hallo oder hoi an, gefolgt von der Frage, ob man sie etwas fragen darf:

Hoi, mag ik jullie iets vragen?

Hi! Darf ich euch was fragen?

Hallo, weet je misschien waar ik een bakker kan vinden?

Hallo, könntest du mir sagen wo ich hier einen Bäcker finde ?

Hinter jemandes Rücken

Meneer und mevrouw funktionieren im Niederländischen praktischerweise nicht nur ohne Nachnamen sondern sogar auch ohne Blickkontakt. Wenn jemand an dir vorbeigeht und ihm dabei etwas aus der Tasche fällt, ohne dass er es mitbekommt, kannst du ihn darauf mit folgendem Satz aufmerksam machen:

Meneer, u heeft iets laten vallen.

Meneer, u heeft iets laten vallen.

Diese bequeme und gleichzeitig höfliche Möglichkeit, jemanden „hinterrücks“ anzusprechen, fehlt mir etwas im Deutschen. Ich bin einfach kein Fan von den hinterhergerufenen plumpen „Hallos“, die ich hier in Norddeutschland kennengelernt habe.

Wie löst ihr das?

10 Kommentare

  1. Oliver Oliver

    Das ist definitiv eine Lücke im Deutschen, früher waren „Meine Dame“ und „mein Herr“ durchaus mal geläufig, aber spätestens mit der 68er-Generation sind sie dann doch eher ausgestorben, ebenso die „gnädige Frau“ und der „gnädige Herr“ (außer vielleicht in Österreich, wo man die „gnä‘ Frau“ bisweilen noch hören kann).
    Mir gefällt „mevrouw“ und „meneer“ als Möglichkeit der Kontaktaufnahme auch sehr gut, auch im Englischen (Madam/Sir) und Französischen (Madame/Monsieur) hat man diese Möglichkeit. Auf deutsch bleibt in der Tat meist nur ein „Entschuldigung, darf ich Sie was fragen/…können
    Sie mir sagen, wo ich den nächsten Supermarkt finde“

    • Hi Oliver, auf gnädige Frau kann ich gut verzichten aber es ist wirklich Schade, dass es eine solche Form im heutigen Deutschen nicht mehr gibt.

  2. Kyle Maschmeyer Kyle Maschmeyer

    Anstelle von „Hallo“, kann man nicht „Entschuldigung!“ rufen? (Ich meine, wenn das Portemonnaie auf den Boden gefallen ist.) Ich bin nicht in Deutschland großgeworden, aber das wäre das erste, das mir in den Sinn kommen würde.

    • Hoi Kyle, „Entschuldigung“ ist auch das Wort, das ich in dieser Situation im Deutschen verwende. Aber um mich herum höre ich sehr oft „hallo!“ Vielleicht ist es auch regional unterschiedlich?

      • Oliver Oliver

        Ich glaube, es ist eher eine Frage von Höflichkeit und sozialer Kompetenz. „Entschuldigung“ ist auf jeden Fall die höflichere und adäquatere Variante. Für mein Empfinden so ähnlich wie mit „Wie bitte?“ und „Was?!?“ oder „Wa?!?“

  3. Robert Zydenbos Robert Zydenbos

    Im Münchner Raum muss man sofort nach jedem ,Hallo‘ herumschauen und reagieren, sonst kommt ,Hallo, ich rede mit Ihnen!‘

    • Ai, bei ,Hallo, ich rede mit Ihnen!‘ würde ich mich aub stellen.

  4. Im Albert Heijn oder im Plus frage ich meistens ‚Sorry, meneer/mevrouw‘, das hat bisher immer gut funktioniert.. Im Plus in Maasniel arbeiten jetzt lauter Ukrainer, da klappt Nederlands auch nicht.

    • Sorry meneer/mevrouw – das wäre eine Kombination aus dem deutschen „Entschuldigung“ und der hier beschriebenen niederländischen Anrede :)

  5. Tine Tine

    Ja, das fehlt im Deutschen.
    Ich werde auch immer wieder mal von Menschen, die aus anderen Sprachkulturen kommen mit Madame oder Signora angesprochen. Ich find das schön.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert