Last updated on 23-05-2021
Wie verlockend es auch sein mag, und wie oft ich es auch aus deutschen Mündern höre: „op Nederlands“ als Übersetzung für „auf Niederländisch“ gibt es nicht.
Nicht „auf“ sondern „in“
Deutsche, die Niederländisch lernen, fragen oft unwillkürlich, wie etwas „op Nederlands“ heißt. Verständlich – heißt es auf Deutsch doch „auf Niederländisch“.
Leider geht die Rechnung nicht auf, denn die beiden Schwestersprachen benutzen in diesem Fall unterschiedliche Präpositionen.
Niederländer sagen hier in statt op (auf). Im Prinzip sagen sie also „im Niederländischen“.
Zwei Beispiele
Wie heißt das auf Niederländisch? | Hoe heet dat in het Nederlands? |
Wie sagt man das auf Niederländisch? | Hoe zeg je dat in het Nederlands? |
Auch ins Niederländische heißt auf Niederländisch in het Nederlands. Wenn ich also einen deutschen Text ins Niederländische übersetze, dann vertaal ik hem in het Nederlands.
Auf Niederländisch, ins Niederländische und im Niederländischen heißen auf Niederländisch also alle drei in het Nederlands.
Genau das gleiche gilt natürlich auch für andere Sprachen:
Ins Englische, im Englischen und auf Englisch heißen auf Niederländisch in het Engels; ins Spanische, im Spanischen und auf Spanisch in het Spaans.
Op z’n Nederlands
Op het Nederlands oder „op Nederlands“ geht also nicht. Wohl möglich ist
op z’n Nederlands
Das jedoch bedeutet etwas anderes, nämlich: auf niederländische Art und Weise, oder: wie es die Niederländer zu tun pflegen:
oder
Das „z’n“ ist die Kurzform des Possessivpronomens zijn.
Es ist oft so, dass verschiedene Sprachen verschiedene Präpositionen haben. Andere Beispiele: „in 2 Stunden“ ist „over 2 uren“. Die meisten Präpositionen haben zwar eine Grundbedeutung, kommen aber auch in festen Ausdrücken im übertragenen Sinne vor, und welche genommen wird, ist mehr oder weniger willkürlich.
Das stimmt Phillip. Der Grund, weshalb ich diesen Fall hervorhebe, ist, dass es für viele Deutsche, die Niederländisch lernen, schwierig ist, von „op het“ wegzukommen.
Altijd leuk om ook kleine foutjes zoals het foute gebruik van preposities te verbeteren :)
Alex, ich verwünsche Dich! Du beraubst mich, uns und alle andere um een lecker spraak. Maak Dich op oder in het Nederland! ;-)
Gottseidank gibt es Westfalen, die es weder mit der Sprache noch der Geographie allzu genau nehmen.
257ers – „Holland“
https://www.youtube.com/watch?v=drFsXLChrWc
Gosh, I <3 it!
Niemand zwingt Dich dazu, buurtaal zu lesen, Marco ;-)
[…] deutsche Muttersprachler ein Stolperstein ist zudem „auf Niederländisch/Deutsch/Englisch“, denn hier nutzt man im Niederländischen die Präposition […]