Wo das Deutsche mit einem einfachen „sich“ auskommt, muss man sich im Niederländischen zwischen zwei möglichen Übersetzungen entscheiden …
17 KommentareKategorie: Grammatik
Niederländische Grammatik
Viele Deutsche stutzen wenn sie das niederländische Wort „gemodificeerd“ auf einer Lebensmittelverpackung lesen. Mit „genetisch modifiziert“ hat das nichts zu tun. Die Verwirrung entsteht dadurch [ … ]
3 KommentareKurztipp: Verben wie glauben, sagen, rufen, denken, behaupten, meinen, wetten und wissen, die einen Nebensatz einläuten, werden im Niederländischen immer mit dem Bindewort dat eingeleitet.…
20 Kommentare„Als“ heißt im Niederländischen verwirrenderweise oft „dan“. Die richtige Übersetzung hängt aber (wie immer) vom Kontext ab.
17 KommentareIm Niederländischen habe ich die Wörter pollen und gluten immer schon irgendwie komisch gefunden. Das liegt daran, dass beide wie eine Mehrzahlform aussehen, es aber nicht sind [ … ]
30 KommentareHinausgehen aus, einsteigen in, aufsteigen auf, herunterfallen von … Ein Phänomen, das mir als Nicht-Deutsche immer wieder auffällt ist die deutsche Präokkupation mit Präfixen, oder – wie es Sprachguru Dr. Bopp formuliert – die Vorliebe für die Vorsilbe. [ … ]
51 KommentareMehrzahl oder Einzahl nach Zahlen, Mengen-, Zeit- und Maßangaben? Das Deutsche und das Niederländische gehen hier teilweise unterschiedlich vor. Bruchstückhaft Im Deutschen kombiniert man Zahlwörter,…
49 KommentareZwei Buchstaben, mit denen man viel zum Ausdruck bringen kann: Om ist im Niederländischen sowohl ein Adjektiv, ein Adverb als auch eine Präposition. In vielen Fällen kann es mit dem deutschen um übersetzt werden, aber …. [ … ]
37 Kommentare