Wer gerne Süßigkeiten isst, muss sich bei der deutsch-niederländischen Verständigung auf einige Hindernisse gefasst machen.
20 KommentareKategorie: Falsche Freunde
Falsche Freunde (niederländisch: valse vrienden) sind Wörter, die im Deutschen und Niederländischen ähnlich oder sogar gleich aussehen oder klingen, aber eine unterschiedliche Bedeutung haben. In dieser Kategorie habe ich viele solcher tückischen Wortpaare zusammengetragen.
Mehr wissen über das Phänomen? Dazu gibt es hier eine Einführung in das Thema: Was sind falsche Freunde und wieso gibt es sie besonders häufig im Deutschen und Niederländischen?
Was in der einen Sprache unverfänglich klingt, kann in der anderen schnell etwas komisch oder gar anrüchig wirken.
16 KommentareKomisch, seltsam und rar gibt es im Niederländischen auch. Diese Wörter bedeuten jedoch nicht unbedingt das gleiche wie im Deutschen. Hier liegen mal wieder ein…
62 KommentareQuickies in der Schule? In Deutschland ein alltägliches Phänomen. Niederländer – und nicht mehr ganz so jugendliche Deutsche, erwischt man mit diesem Wort jedoch auf dem falschen Fuß. Im deutsch-niederländischen Austausch sollte man auch beim „klarkommen“ Vorsicht walten lassen …
59 KommentareMeer und See kennen die wasserliebenden Niederländer als zee und Meer. Interessanterweise ist die Bedeutung dieser Wörter oft genau umgekehrt wie im Deutschen. [ … ]
46 KommentareDie Partizipien gekocht und verkocht gibt es sowohl im Deutschen als auch im Niederländischen. Nur wird darunter in beiden Sprachen etwas völlig anderes verstanden. Im…
31 KommentareUrlaub mit der ganzen Familie: Was im Deutschen nach einer verlockenenden Perspektive klingt, wird für viele Niederländer eine Schreckensvorstellung sein. Mit familie bezeichnet man im…
50 KommentareMenschen haben in Deutschland eine Haut, die niederländische Entsprechung heißt huid. Neben huid kennt das Niederländische auch das Wort vel, das durch die Jahrhunderte als Synonym verwendet wurde. [ … ]
19 Kommentare







