• Menu
  • Skip to right header navigation
  • Zur Hauptnavigation springen
  • Skip to secondary navigation
  • Skip to main content
  • Zur Hauptsidebar springen
  • Zur Fußzeile springen

buurtaal-Logo

Niederländisch für Deutsche -- Deutsch für Niederländer

  • Blog
  • Neu hier?
    • Was ist buurtaal?
    • Der Niederlande-Wegweiser
    • Over buurtaal (Nederlands)
  • Niederländisch lernen
    • Online niederländisch lernen
    • Niederländisch lernen in Hannover
    • Anfänger-Kurs NL Ganz Schnell
    • Bücher zum Niederländisch lernen
  • Newsletter
  • Spenden
  • Suchen
  • Blog
  • Neu hier?
    • Was ist buurtaal?
    • Der Niederlande-Wegweiser
    • Over buurtaal (Nederlands)
  • Niederländisch lernen
    • Online niederländisch lernen
    • Niederländisch lernen in Hannover
    • Anfänger-Kurs NL Ganz Schnell
    • Bücher zum Niederländisch lernen
  • Newsletter
  • Spenden
  • Suchen
  • Sprache
    • Aussprache & Rechtschreibung
    • Deutsch-niederländische falsche Freunde
    • Besonderheiten der niederländischen Grammatik
    • Redewendungen & Vokabular
  • Alltag
  • Essen und Trinken
  • Fahrrad
  • Kultur und Geschichte
  • Unterwegs
  • Startseite
  • Impressum
  • Datenschutzerklärung
  • Sprache
    • Aussprache & Rechtschreibung
    • Deutsch-niederländische falsche Freunde
    • Besonderheiten der niederländischen Grammatik
    • Redewendungen & Vokabular
  • Alltag
  • Essen und Trinken
  • Fahrrad
  • Kultur und Geschichte
  • Unterwegs
eine niederländische Bossche Bol

Zo und dus – zo is dat dus

Aktuelle Seite: Startseite / Redewendungen & Vokabular / Zo und dus – zo is dat dus
eine niederländische Bossche Bol

Erschienen am 04-05-2018 in: Redewendungen & VokabularZuletzt aktualisiert am 18-05-2018 // 7 Kommentare.

Wer buurtaal länger liest, weiß dass ich ein Fan der „kleinen Wörter“ bin. Sie machen die niederländische Sprache geschmeidig und gefällig. Wer sie beherrscht, wird merken, wieviel müheloser Gespräche mit Muttersprachlern werden.

Er, maar, zeg und hoor, nou und hè hè passierten hier auf buurtaal schon Revue. In diesem Post gibt es noch zwei solcher kleiner niederländischer Vokabeln, die es sich lohnt zu kennen: zo und dus.

Zo

Zo ist im Grunde nicht schwierig, denn als Adverb entspricht es im Prinzip dem deutschen so. Vom Z am Wortanfang sollte man sich nicht irritieren lassen. Das klingt wie ein stimmhaftes deutsches s:

Zo klinkt zo – so klingt zo:
https://www.buurtaal.de/blog/wp-content/audio/aussprache-zo-niederlaendisch.mp3

zo werkt het so funktioniert es
hij is niet zo slim als hij denkt er ist nicht so schlau, wie er meint
dat is zo dem/das ist so
o, zit dat zo? ach, so ist das?
en zo verder und so weiter
ik heb het al zo vaak geprobeerd ich habe es schon so oft versucht

Vergleichsweise

In Vergleichen kombiniert man zo gern mit net. Das ergibt ein deutsches ebenso oder genauso.

ze is net zo lang als haar vader sie ist genauso groß wie ihr Vater
je kunt net zo goed gaan fietsen als naar de sportschool gaan du kannst auch Rad fahren statt ins Fitnessstudio zu gehen

Gleich, sofort

Das niederländische zo kann jedoch auch gleich oder sofort bedeuten.

ik kom zo ich komme gleich
dat is zo gebeurd das ist schnell geschehen (das bekommen wir schnell hin)

Ungefähr

Zusammen mit einer Zeitangabe entspricht of zo dem deutschen etwa, ungefähr:

Het ongeluk was een jaar of zo geleden – Der Unfall war vor ungefähr einem Jahr.

Anerkennung

Mit dem niederländischen zo kann man auch Anerkennung oder Staunen ausdrücken.

zo, dat heb je goed gedaan wow, das hast du gut gemacht
zo, dat is een mooie fiets zeg! was für ein tolles Fahrrad ist das!

Die englische Verlockung

Für viele Deutsche, die Niederländisch lernen, ist es reizvoll, einen Abstecher ins Englische zu machen. Denn auch dort gibt es das Wort so – und sogar genauso — net zo — geschrieben wie im Deutschen. Das englische so führt jedoch auf Irrwege. Neben so wie man es im Deutschen kennt, hat es nämlich noch andere Bedeutungen und eine davon ist also.

Dus

Also heißt im Niederländischen nicht zo, sondern dus. Wer also eine Schlussfolgerung formulieren möchte, darf sich vom englischen so nicht verführen lassen.

Sie war krank und konnte somit/also nicht arbeiten.

heißt auf Niederländisch:

Ze was ziek en kon dus niet werken.

In manchen Situationen passt auch eine Kombination von zo und dus:

Zo, dus je hebt een nieuwe vriendin? — Du hast also eine neue Freundin?

https://www.buurtaal.de/blog/wp-content/audio/zo-dus-je-hebt-een-nieuwe-vriendin.mp3

Zo zit dat dus met zo en dus ;)

Hast du noch Fragen? Stelle sie gerne unten in den Kommentaren oder im buurtaal-Forum.


  •  
  •  
  •  

Diese Artikel könnten dich auch interessieren:

  • Warum Niederländisch so anders klingt als Deutsch
  • Was bedeutet das niederländische Wort "er" und wann nutzt man es?
  • 10 Aussprache-Tipps für Niederländisch
  • Falsche Freunde: Komisch, seltsam und rar
  • Die niederländischen Zahlen entziffert

Kategorie: Redewendungen & VokabularSchlagwort: Umgangssprache

Über alex

Ursprünglich komme ich aus den Niederlanden, seit 1997 ist Deutschland meine Wahlheimat. Hier im Blog findest Du mehr als 400 Artikel über die Unterschiede zwischen der deutschen und der niederländischen Sprache und Kultur.

Aus der gleichen Rubrik

Knospen eines lila Rhododendron im Stadtpark Hannover

Die Farbe Lila

Flagge der niederländischen Hauptstadt Amsterdam

Die Haupt(-Stadt)-Frage

Ein Glas selbst gemachte Himbeermarmelade

Die verbotene Frucht (aber eigentlich: wie heißt Marmelade auf Niederländisch?)

Eidechse im Steingarten

Streifenhörnchen und Zauneidechsen – über die Schwierigkeiten einer Deutschen, Niederländisch zu lernen

Alex spielt Klavier

Warum es Niederländern keinen Spaß macht, Klavier zu spielen

Yentl en de Boer Aanraking

Als wir uns noch berühren durften

Vrolijk Pasen – frohe Ostern!

Narcissen bei Sonnenuntergang

Der niederländische Frühling und der deutsche Lenz

Totenkopf auf virtuellen Handytastatur

Unerbetene Totenköpfe (oder wie eine Handytastatur nicht mit Mehrsprachigkeit zurechtkommt)

Zeichnung einer Frauenband

Schade, leider, jammer und helaas

Nederlander drinkt uit het bierglas van een Duitser

Waarom je beter niet uit het glas van een Duitser kunt drinken (en nog meer tips voor het gebruik van Du en Sie)

sich-etwas-sichern-typisch-deutsch

Sichern Sie sich … auf Niederländisch

Vorheriger Beitrag: «Kasteel (Schloss) Wijchen Stadt oder Dorf?
Nächster Beitrag: Doei statt ciao niederländischer Abschiedsgruß doei»

Leser-Interaktionen

Schreibe einen Kommentar Antworten abbrechen

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

Kommentare

  1. Hans Zwetsloot

    04-05-2018 um 18:06

    Gut geschrieben, wie immer. Es gibt aber auch noch zo zo, und zo-zo.
    Zo zo drückt bewunderndes Erstaunen/Überraschung aus.

    ‘Ik heb vandaag veertien vissen gevangen in een uurtje.’
    -‘zo zo, dan hebben ze goed gebeten’

    Oder auf Deutsch:
    ‘Heute habe ich vierzehn Fische gefangen innerhalb einer Stunde.’
    -Wirklich? (Oder ‘Alle Achtung!’) dann haben sie aber gut angebissen.’
    Welche der obigen bedeutungen zutrifft, ist nicht auf anhieb klar, aber das wird aus dem weiteren Gespräch deutlich.

    Antworten
  2. Hans Zwetsloot

    04-05-2018 um 18:20

    Dieser Zeitlimit für Korrekturen gefällt mir nicht. ;)

    Daher nun Teil 2 meiner Antwort:

    Es gibt auch noch zo-zo.
    Das bedeutet in etwa ‘es ging so’, oder ‘das entspricht nicht meinen Erwartungen’. Auch hier wird die Bedeutung aus den Rest des Gesprächs klar.

    ‘Hoe ging het gesprek met de baas?’
    – ‘Zo-zo. Hij luisterde wel naar me, maar een loonsverhoging kreeg ik niet.’

    Oder auf Deutsch:

    ‘Wie war das Gespräch mit dem Chef?’
    – ‘Es ging so. Er hat mir zwar zugehört, aber eine Gehaltserhöhung war nicht drin!’

    Antworten
  3. Trijntje

    04-05-2018 um 20:17

    Fijn weer wat van je te horen! En schrijf je blogs maar in een ritme, al dan niet met echte regelmaat, zoals jou het beste uitkomt.
    Goed te lezen dat je werk je bevalt, met die fietstocht erbij!

    Antworten
  4. Albert Putman

    04-05-2018 um 20:34

    ‚Das geschah vor einem Monat oder so‘ kommt mir nicht unbekannt vor.
    Noch eine Bemerkung zu einem vorigen Artikel: Es handelt sich da um die niederländischen Artikel. In der Aufnahme mit der üblichen Aussprache dieser Wörter wird ‚het‘ mit einem deutlichen Anfangs-h ausgesprochen. Das scheint mir nicht ganz richtig. Wir sagen ‚ut boek‘ niet ‚hut boek‘.

    Antworten
  5. Lucy van Pelt

    05-05-2018 um 09:46

    Zugegeben, ich habe schon mehrmals nachgeschaut, ob wieder ein neuer Artikel vorliegt. Aber trotzdem finde ich es nicht nötig, daß es einen genau definierten Zeitabstand gibt, und der Wochentag ist mir auch nicht wichtig. Allerdings lerne ich nicht Niederländisch, sondern lese die Artikel nur zum Vergnügen. Sie sind immer interessant und gut gemacht.
    Heel veel groetjes! Lucy.

    Antworten
  6. Jobst

    05-05-2018 um 20:21

    Leuk weer van je te horen, Alex. Hoe is het in Hang-over? Ze praten daar zeker goed Hochdeutsch.
    Wat betekent „zo“? Daar heb je al vele mogelijkheden laten zien, je kunt het dus zus of zo gebruiken.

    Antworten
  7. Phillip Helbig

    07-05-2018 um 12:35

    „Het ongeluk was een jaar of zo geleden – Der Unfall war vor ungefähr einem Jahr.“

    Auch auf Deutsch: „vor einem Jahr oder so“.

    Antworten

Footer

Über buurtaal

Seit 2009 gibt das buurtaal-Blog Niederlande- und Niederländisch-Tipps für Deutsche & Deutsch-Tipps für Niederländer. Abseits der Klischees und immer mit einer Prise niederländischer Ironie.

Hoi!

Ich bin Alexandra Kleijn, eine Niederländerin in Deutschland, und die Frau hinter buurtaal.

Aktuelle Artikel

kleiner PilzTödlich oder harmlos – wenn ein Komma entscheidet
Kwiggle fahrenWiebelfiets
Hochzeitspaar auf der Treppe des StandesamtesAls Niederländerin heiraten in Deutschland
Graue Autos unter einer AutobahnbrueckeFarblos
Zwei Töchter küssen ihren VaterVatertag in den Niederlanden
Star (Vogel)Keine Angst vor -ieuw und -eeuw

Meistgelesene Artikel

  • Fluchen und schimpfen auf Niederländisch und auf Deutsch

  • Die 100 häufigsten niederländischen Nachnamen

  • Niederländisch schreiben: Anrede und Gruß für Briefe und E-Mails

  • Welche Sprachen spricht man in Belgien?

  • Warum gibt es in den Niederlanden so viele Nachnamen mit van oder de?

  • Ode an die Krokette

  • Nächsten oder kommenden Donnerstag?

  • Kennzeichenbasiert parken in den Niederlanden – so geht’s

Blogverzeichnis Bloggerei.de
  • Startseite
  • Impressum
  • Datenschutzerklärung

Copyright © 2022 · Alexandra Kleijn · Mit Liebe, Zuwendung und gutem Kaffee erstellt