• Menu
  • Skip to right header navigation
  • Zur Hauptnavigation springen
  • Skip to secondary navigation
  • Skip to main content
  • Zur Hauptsidebar springen
  • Zur Fußzeile springen

buurtaal-Logo

Niederländisch für Deutsche -- Deutsch für Niederländer

  • Blog
  • Neu hier?
    • Was ist buurtaal?
    • Der Niederlande-Wegweiser
    • Over buurtaal (Nederlands)
  • Niederländisch lernen
    • Online niederländisch lernen
    • Niederländisch lernen in Hannover
    • Anfänger-Kurs NL Ganz Schnell
    • Bücher zum Niederländisch lernen
  • Newsletter
  • Spenden
  • Suchen
  • Blog
  • Neu hier?
    • Was ist buurtaal?
    • Der Niederlande-Wegweiser
    • Over buurtaal (Nederlands)
  • Niederländisch lernen
    • Online niederländisch lernen
    • Niederländisch lernen in Hannover
    • Anfänger-Kurs NL Ganz Schnell
    • Bücher zum Niederländisch lernen
  • Newsletter
  • Spenden
  • Suchen
  • Sprache
    • Aussprache & Rechtschreibung
    • Deutsch-niederländische falsche Freunde
    • Besonderheiten der niederländischen Grammatik
    • Redewendungen & Vokabular
  • Alltag
  • Essen und Trinken
  • Fahrrad
  • Kultur und Geschichte
  • Unterwegs
  • Startseite
  • Impressum
  • Datenschutzerklärung
  • Sprache
    • Aussprache & Rechtschreibung
    • Deutsch-niederländische falsche Freunde
    • Besonderheiten der niederländischen Grammatik
    • Redewendungen & Vokabular
  • Alltag
  • Essen und Trinken
  • Fahrrad
  • Kultur und Geschichte
  • Unterwegs
Junge Schwalben

Alles durcheinander: verfomfaaid

Aktuelle Seite: Startseite / Redewendungen & Vokabular / Alles durcheinander: verfomfaaid
Junge Schwalben

Erschienen am 12-07-2012 in: Redewendungen & VokabularZuletzt aktualisiert am 21-03-2020 // 20 Kommentare.

Jeder kennt Wörter, die er irgendwie besonders gern mag. Für mich gehört in diese Reihe zum Beispiel das niederländische verfomfaaid.

Letztens lief es mir wieder über den Weg: das Wort verfomfaaid [vər’fɔmfajt]. Wir hatten uns etwas aus den Augen verloren. Schließlich ist es keine Vokabel, die mir im überwiegend deutschsprachigen Alltag oft zupass kommt.

Verfomfaaid ist das Partizip des Verbs verfomfaaien, das durcheinander bringen bedeutet. Wenn etwas verfomfaaid ist, ist es – je nach Kontext – zerknautscht, zerzaust, zerknittert, zerknüllt, zerfleddert oder auch einfach unordentlich. Papier kann verfomfaaid sein, Kleidung auch. Vögel mit zerzaustem Federkleid. Menschen sehen verfomfaaid aus, wenn sie in zerknitterten Klamotten und mit ungekämmten Haaren herumlaufen.

Geigenspiel und Tanz

Was vermutlich nur wenige wissen: Das niederländische verfomfaaid hat deutsche Wurzeln. Es ist nämlich aus dem Niederdeutschen entlehnt worden, wo es als verfumfeien in vielen Mundarten vorkam – so die Gebrüder Grimm in ihrem berühmten Deutschen Wörterbuch. Dieses Verb wiederum geht auf fumfei, fidelfumfei oder auch bumfei zurück, ein lautmalerisches Wort, das – mit den Worten von Jacob und Wilhelm Grimm – den schall der geige nachahmt.

In etwas weiterem Sinne bezeichnete fumfei auch den Tanz nach dieser Fidelmusik in der Kneipe. Versieht man das fröhliche Treiben mit der Vorsilbe ver- – die die Macht hat, Positives in Negatives zu wandeln – enstehen daraus die Bedeutungen „seine Zeit mit Leichtsinnigkeiten vertun“ und „sein Geld verschwenden“.

Obwohl sowohl verfum- als auch verbumfeien landschaftlich durchaus noch anzutreffen sind, haben sie es – anders als ihr niederländischer Cousin – nie in den Allgemeinwortschatz geschafft. Trotz der etwas zwielichtigen Herkunft schwingt und klingt in verfomfaaid für mich noch etwas vom ursprünglichen Fidelklang mit. Ich mag das Wort.

  •  
  •  
  •  

Diese Artikel könnten dich auch interessieren:

  • Tolle deutsche Wörter: Schnickschnack und Firlefanz
  • Unerbetene Totenköpfe (oder wie eine Handytastatur nicht mit…
  • Net niet!
  • Falsche Freunde: Komisch, seltsam und rar
  • Warum es Niederländern keinen Spaß macht, Klavier zu spielen

Kategorie: Redewendungen & VokabularSchlagwort: Etymologie, Musik, Sprache, Umgangssprache

Über alex

Ursprünglich komme ich aus den Niederlanden, seit 1997 ist Deutschland meine Wahlheimat. Hier im Blog findest Du mehr als 400 Artikel über die Unterschiede zwischen der deutschen und der niederländischen Sprache und Kultur.

Aus der gleichen Rubrik

Knospen eines lila Rhododendron im Stadtpark Hannover

Die Farbe Lila

Flagge der niederländischen Hauptstadt Amsterdam

Die Haupt(-Stadt)-Frage

Ein Glas selbst gemachte Himbeermarmelade

Die verbotene Frucht (aber eigentlich: wie heißt Marmelade auf Niederländisch?)

Eidechse im Steingarten

Streifenhörnchen und Zauneidechsen – über die Schwierigkeiten einer Deutschen, Niederländisch zu lernen

Alex spielt Klavier

Warum es Niederländern keinen Spaß macht, Klavier zu spielen

Yentl en de Boer Aanraking

Als wir uns noch berühren durften

Vrolijk Pasen – frohe Ostern!

Narcissen bei Sonnenuntergang

Der niederländische Frühling und der deutsche Lenz

Totenkopf auf virtuellen Handytastatur

Unerbetene Totenköpfe (oder wie eine Handytastatur nicht mit Mehrsprachigkeit zurechtkommt)

Zeichnung einer Frauenband

Schade, leider, jammer und helaas

Nederlander drinkt uit het bierglas van een Duitser

Waarom je beter niet uit het glas van een Duitser kunt drinken (en nog meer tips voor het gebruik van Du en Sie)

sich-etwas-sichern-typisch-deutsch

Sichern Sie sich … auf Niederländisch

Vorheriger Beitrag: « Bangen um das Ringel-S
Nächster Beitrag: Niederländische Drogen-Politik: Auslaufmodell Coffeeshop? Coffeeshop in Amsterdam»

Leser-Interaktionen

Schreibe einen Kommentar Antworten abbrechen

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

Kommentare

  1. Wojciech Ż.

    12-07-2012 um 22:02

    ‚v‘ ist [f] in deinem Niederlaendisch? Und ‚z‘ – [s]?

    Antworten
    • Bouke

      13-07-2012 um 09:47

      Kann man so sagen ja – den Niederländischen V wird von Deutschen immer als F verstanden, wenn ich sie ausspreche (denn mein Nachname fängt damit an :) – ich muss immer sagen V wie Vogel und meistens haben sie dann schon einen F eingegeben). Andersrum verstehe ich des öfteren eher einen W in dem Deutschen V. Und wie bei Joachim Löw der Deutscher eher einen V ausspricht, sagt der Holländer tatsächlich einen W, wie in Löwe.

      Der z ist geschrieben oft eintauschbar mit dem s, wird allerdings ohne t dazu ausgesprochen, quasi wie eine summende Biene.

      Antworten
    • alex

      13-07-2012 um 15:23

      Das [f] ist ein stimmloser (labiodentaler) Reibelaut; das stimmhafte „Gegenstück“ ist [v].

      [s] steht für den stimmlosen S-Laut, [z] für die stimmhafte Variante, die im Niederländischen durch den Buchstaben „z“ repräsentiert wird und im Deutschen (verwirrenderweise) durch „s“.

      Antworten
      • Wojciech Ż.

        13-07-2012 um 16:03

        ich wollte wissen, ob du den Buchstaben „v“ in deiner Muttersprache stimmlos oder stimmhaft aussprichst. Denn es hiess ja oben: (zunaechst) [fər’fɔmfajt].

        Analog: ob du fuer den Buchstaben „z“ (immer im Niederl.) stimmlos [s] oder stimmhaft [z] liest.

        Antworten
        • alex

          13-07-2012 um 16:13

          Hm, da haben wir uns irgendwie missverstanden, glaube ich. Im Artikel steht (und stand!) [vər’fɔmfajt], also mit einem [v] am Anfang. Ich habe dort nichts geändert.

          Abhängig von seinen direkten „Nachbarn“ wird der Buchstabe „v“ mehr oder weniger stimmhaft gesprochen. Es kommt zudem sehr auf den Sprecher an (siehe auch Boukes Kommentar). Ähnliches gilt für das „z“, das bei nicht wenigen niederländischen Muttersprachlern wie ein [s] klingt. Beantwortet das die Frage?

          Antworten
          • Wojciech Ż.

            13-07-2012 um 16:22

            Muss ich also etwas falsch gesehen haben. Nein, nicht ganz: in Deinem Idiolekt ist das „ver“ in „verfomfaaid“ so dieses Wort in Isolation steht stimmhaft oder stimmlos? Und wie sprichst Du „zeven“ aus?

            Antworten
  2. Cornelia

    13-07-2012 um 00:47

    Danke für „verfomfaaid“ – ja, das ist wirklich ein schönes Wort! Ich hatte schon lange nicht mehr gehört und fast vergessen, dass es es gibt.
    Meine holländischen Lieblingswörter sind übrigens „verwarming“ (das klingt so schön anheimelnd, gemütlich, kuschelig – da wird es einem gleich warm!) und „deeltjesversneller“ (weil das so niedlich klingt für etwas so ein technisches, riesiges und fast schon monströses Gerät. Das holländische Wort lässt mich immer vermuten, dass es heimlich doch aus Lego gebaut ist……)

    Antworten
    • alex

      13-07-2012 um 14:53

      Für das deutsche Pendant, den Teilchenbeschleuniger, gilt eigentlich das gleiche, oder? Bei „Teilchen“ muss ich übrigens immer unwillkürlich an Gebäck denken.

      Antworten
      • Skipper

        13-07-2012 um 16:00

        — „Bei “Teilchen” muss ich übrigens immer unwillkürlich an Gebäck denken.“

        Ach, etwa an Rosinenschnecken, Puddingbrezel, Hefehörnchen, Blätterteig-Apfeltaschen, Amerikaner, Kokosschnitten, Zimtwölkchen, Kirschstreusel, Quarkküchlein, Marzipanhörnchen, Mohnschnecken, Plunderhörnle, Nußecken, Butterschnitten, Erdbeer-Buttermilchschnitte oder Schweineohren?

        Ich auch.
        Ich BIN Teilchenbeschleuniger im wahrsten Sinne des Wortes :-)

        Antworten
        • alex

          13-07-2012 um 16:15

          Genau! Ich auch :-)

          Antworten
          • Emigrant

            16-07-2012 um 23:04

            Zitronenröllchen und Mandelhörnchen sind auch nicht zu verachten!

            Antworten
  3. Lucy van Pelt

    13-07-2012 um 08:16

    Schönes Wort, wirklich!
    Das niederländische Wort „verfomfaaid“ kannte ich nicht; wohl aber das deutsche Wort „verbumfeit“. Es kam in meinem aktiven Wortschatz zwar niemals vor, aber ich habe vor Jahrzehnten das Buch „Tadellöser und Wolff“ von Walter Kempowski gelesen. In dem autobiographischen Roman, der im 2. Weltkrieg spielt, fällt der Vater Karl, ein Veteran des 1. Weltkriegs, durch stereotype Redensarten auf. „Gut dem Dinge!“ „Ansage mir frisch!“ und eben auch „völlig verbumfeit!“ Das betrifft (aus seiner Sicht) z.B. die amerikanische Jazzmusik oder auch die „langen“ Haare des ältesten Sohnes. (Die Hitlerjungs, die der Junge boykottierte, waren ja fast kahl geschoren, bis auf den Oberkopf).
    Das eigenartige Wort „verbumfeit“ habe ich danach nie mehr gehört oder gelesen, aber, wie man sieht, auch niemals vergessen.

    Antworten
    • Bouke

      13-07-2012 um 09:56

      Ich stimme zu, das ist ein tolles Wort! Allerdings ist es genau so eins wie sowieso; man wundert sich, wie es geschrieben wird, denn es hat keine reale verbindung zu bekannte begrippen. Das Verb frommelen zum Beispiel ist nahe in der bedeutung und viel öfter benutzt. Daher zweifelt man oft, ob es vielleicht nicht doch verfromfaaid oder verfromfraaid heißt.

      Allerdings gibt es bei verbumfeit heutzutage vielleicht Assoziationen mit „bumsen“ – ähnlich ist das bei dem schönen Englischen Wort „gay“, was ursprunglich ja einfach sowas wie happy heißt, durch zusätzliche Deutung vollständig in seiner ursprungliche Bedeutung verdrängt worden.

      Antworten
  4. Daniel

    14-07-2012 um 12:02

    Wir haben im Deutschen das Verb „verbumfideln“, das nach dem Duden so viel wie „verschwenden“ und „(Zeit) verlieren“ bedeutet. Ich denke, es gehört auch in die von dir aufgezählte Reihe der mit „verfomfaaien“ verwandten Wörter.

    Het Grimm’sche Wörterbuch is trouwens ook online raadpleegbaar: http://woerterbuchnetz.de/DWB/

    Denk je niet ook dat de produkten uit de (banket)bakkerij, die boven genoemd zijn, een eigen artikel waard zijn?

    Danke für dein tolles Blog, Alexandra!

    Antworten
    • alex

      14-07-2012 um 17:09

      Hi Daniel, im Post habe ich „verfumfeien“ auf den entsprechenden Eintrag im Grimmschen Wörterbuch auf woerterbuchnetz.de verlinkt. Es macht wirklich Spaß, darin zu lesen.

      Von Apfeltasche bis Zimtwölkchen … Die Idee gefällt mir :-)

      Antworten
  5. Trijntje

    14-07-2012 um 21:41

    Ik vind verfomfaaid ook een prachtig woord.
    Doet me nu denken aan een vogelverschrikker, zoals die vroeger werden gemaakt van een oude bezemsteel, met oude kleren aan. Of aan een landloper zoals Swiebertje ( voor niet-Nederlanders: Swiebertje was de hoofdpersoon van een populaire kinderserie in de tijd dat ik kind was, ik ben van 1954).

    Antworten
    • alex

      14-07-2012 um 21:50

      Oh ja, Swiebertje ist ein super Beispiel für jemand der „verfomfaaid“ aussieht. Ich muss mal schauen, ob es den inzwischen auf DVD gibt.

      Antworten
  6. Bas

    22-07-2012 um 21:41

    Geweldig! Heb vooral om sommige commentaren moeten lachen ;-)
    Ik ga binnenkort een deeltjesversneller (=lopende band voor gebakjes) van Lego bouwen :-D

    Antworten
    • alex

      22-07-2012 um 22:17

      Klingt gut ;-)

      Antworten
  7. Ralf-Dieter

    13-06-2017 um 00:55

    Hi Alex, es gibts noch ein Wort was da zu paßt konfus, das wird im norddeutschen gerne verwendet und abstrus/verwirrt bedeutet, Hauptwort im englischen Confusion=Verwirrung,Caos,Durcheinander, das Wort enstammt dem lateinischen, zusammen mit Fusion/ Vereinigung usw als Gegenstück, gibt’s sowas im ndl auch das Gegenstück von „verfomfaaid“ ? Wie heißt das Verneinungswort auf niederländisch ?

    Herzliche Grüße
    euer
    Ralf-Dieter

    Antworten

Footer

Über buurtaal

Seit 2009 gibt das buurtaal-Blog Niederlande- und Niederländisch-Tipps für Deutsche & Deutsch-Tipps für Niederländer. Abseits der Klischees und immer mit einer Prise niederländischer Ironie.

Hoi!

Ich bin Alexandra Kleijn, eine Niederländerin in Deutschland, und die Frau hinter buurtaal.

Aktuelle Artikel

kleiner PilzTödlich oder harmlos – wenn ein Komma entscheidet
Kwiggle fahrenWiebelfiets
Hochzeitspaar auf der Treppe des StandesamtesAls Niederländerin heiraten in Deutschland
Graue Autos unter einer AutobahnbrueckeFarblos
Zwei Töchter küssen ihren VaterVatertag in den Niederlanden
Star (Vogel)Keine Angst vor -ieuw und -eeuw

Meistgelesene Artikel

  • Fluchen und schimpfen auf Niederländisch und auf Deutsch

  • Die 100 häufigsten niederländischen Nachnamen

  • Niederländisch schreiben: Anrede und Gruß für Briefe und E-Mails

  • Welche Sprachen spricht man in Belgien?

  • Warum gibt es in den Niederlanden so viele Nachnamen mit van oder de?

  • Ode an die Krokette

  • Nächsten oder kommenden Donnerstag?

  • Kennzeichenbasiert parken in den Niederlanden – so geht’s

Blogverzeichnis Bloggerei.de
  • Startseite
  • Impressum
  • Datenschutzerklärung

Copyright © 2022 · Alexandra Kleijn · Mit Liebe, Zuwendung und gutem Kaffee erstellt