Net niet!

Manche deutsche Dialekte kennen das Wort net. Auch im Niederländischen gibt es dieses Wort. In der Nachbarsprache hat es jedoch eine etwas andere Bedeutung. [ … ]

Zuletzt aktualisiert am 13. Oktober 2017

Etwas gewöhnungsbedürftig für viele ist das niederländische Wort net. Es hat gleich mehrere Bedeutungen – nicht alle so offensichtlich, aus deutscher Perspektive.

Mundart

Deutsche stolpern – wenn sie Niederländisch lesen oder hören – oft über net. Auch wer es nicht zum eigenen aktiven Wortschatz rechnet, kennt es doch als Dialektwort für „nicht“. Und das bedeutet es im Niederländischen keineswegs. Zu nicht sagt man im Niederländischen niet.

Netz

Als Substantiv dürfte das niederländische net kaum Schwierigkeiten bereiten. Da heißt es Netz, im weitesten Sinne:

het visnet — das Fischernetz
het haarnetje van oma — das Haarnetz von Oma
het vangnet — das Fangnetz, das Schutznetz

achter het net vissen — in die Röhre gucken (etwas verpassen)

Op het eerste net was een detective te zien. — Im ersten Programm lief ein Krimi.

Ordentlich

Net kommt im Niederländischen auch als Adjektiv vor. Dann bedeutet es ordentlich, gepflegt oder anständig:

een nette buurt — ein gutes (anständiges) Viertel
een net pak — ein guter Anzug

Verkleinert

Niederländer sind besonders kreativ, wenn es auf den Diminutiv – die Verkleinerungsform – ankommt. So werden nicht nur Substantive einen Kopf kleiner gemacht sondern auch andere Wortarten.

Von net abgeleitet ist netjes, das ebenfalls anständig, gut oder ordentlich, so wie es sich gehört, bedeutet:

iemand netjes behandelen — jemanden anständig behandeln

Opgeruimd staat netjes. — Den/die sind wir los!

Gerade, genau

Es ist aber die dritte Funktion von net, die in der Praxis wahrscheinlich am meisten Kopfzerbrechen bereitet. Je nach Kontext kann man dieses kleine Wort nämlich beispielsweise auch mit gerade, genau, soeben oder dem bereits genannten ordentlich übersetzen.

Net niet raak schieten heißt, dass man knapp daneben schießt.

Wenn ich irgendwo net op tijd bin, bin ich gerade pünktlich gekommen. Bin ich jedoch net niet op tijd, dann heißt das leider knapp zu spät.

We zijn net thuis bedeutet: Wir sind gerade nach Hause gekommen. Und wenn man auf Niederländisch net goed zu einer oder über eine Person sagt, dann geschieht es ihr gerade recht.

Waarom moet dat net mij weer overkomen? Das könnte jemandem über die Lippen kommen, der sich fragt, weshalb das Schicksal es ausgerechnet ihm wieder so schwer macht.

Dat moet ik nou net niet hebben ist der Seufzer von jemanden, der sagen will, dass ihm das gerade noch fehlt.

Ik weet het zo net nog niet ist eine skeptische Aussage, die man im Deutschen am ehesten mit da bin ich mir noch nicht so sicher wiedergeben würde.

Vergleich

Auch beim Vergleichen spielt net eine wichtige Rolle. Net wat ik dacht kann man sagen, wenn etwas genau so ist, wie man es sich gedacht hat. Net hetzelfde ist genau das Gleiche. Und hij is net zo brutaal als zij bedeutet: Er ist genauso frech wie sie.

Genau hinzuschauen lohnt sich, denn der bis auf einen Buchstaben gleiche Satz

Hij is niet zo brutaal als zij

heißt er ist nicht so frech wie sie. Und das bedeutet net even iets anders ….


Verpasse keinen Artikel – Alle neuen Beiträge bequem per E-Mail erhalten.

Vielleicht auch interessant:

Geschrieben von alex

Ursprünglich komme ich aus den Niederlanden, seit 1997 ist Deutschland meine Wahlheimat. Hier im Blog findest Du fast 400 Artikel über die Unterschiede zwischen der deutschen und der niederländischen Sprache und Kultur.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.

  1. Hoi Alex, das hast du wieder gut erkannt, dass wir Deutschen mit dem kleinen Wörtchen net so unsere Hudeleien haben. Aber dank deiner hervorragenden Abhandlung muss das nicht so bleiben, und wer sich intensiv mit der niederländischen Sprache beschäftigt, prägt sich sicher auch bald die Idiome ein. Groetjes Susa

    Antworten

    1. Vielen Dank fürs Kompliment, Susa! Ich freue mich, dass der Artikel hilfreich war.

      Antworten

  2. Heel erg bedankt Alex :)

    deze verklaring is heel nuttig voor mij, omdat ik kom uit de buurt van Keulen.
    Het woord „net“ wordt hier vaak gebruikt vandaar is het altijd een erge struikelblok voor mij.
    Groetjes, Annika

    Antworten

    1. Graag gedaan Annika :-)

      Antworten

  3. Dieser Form bin ich vor einigen Jahren zum ersten mal in Venlo begegnet, wo eine Firma diesen Spruch als Webeslogan gebrauchte: Nèt even anders! Nur weiß ich nicht mehr, welche Firma es war, die diesen Slogan verwendete. War es ein Testilunternehmen? Oder war es die HEMA? Vielleicht weiß es jemand von den Lesern?

    Antworten

    1. Willst Du das wirklich wissen, Patricia? Ein Merkmal guter Werbung ist doch, dass man sich der Marke oder der Firma nicht erinnert?

      Antworten

  4. Super Beitrag Alex :)
    Mir ist jetzt erstmal aufgefallen wie oft ich „Netz“ anstatt „nicht“ gesagt habe …hehe. Ich habe da aber noch eine ganz andere Frage, denn mir ist heute auf meiner Niederlande-Karte aufgefallen das in der Provinz Nord-Brabant ein stück grau eingefärbt ist, also zum Ausland gehört, aber ich habe nirgendwo gefunden wozu dieser winzige Fleck gehört. Vielleicht weißt du es ;) ?

    Antworten

    1. Handelt es sich um Baarle-Hertog und Baarle-Nassau? Das scheint eine belgische Exklave auf niederländischem Gebiet zu sein. Net niet Nederland, zou je kunnen zeggen, um dann doch noch zum eigentlichen Thema die Kurve zu kriegen ;).

      Antworten

    2. Enklave Baarle-Hertog (belgisch) vielleicht? Der niederländische Teil heisst Baarle-Nassau. Mal googeln.

      Antworten

        1. Uff, wer soll da noch durchsteigen? Ein interessanter Link, Elise. Danke!

          Antworten

          1. Frau Vorgarten 21-11-2014 at 16:42

            und ich hab geglaubt, die Deutschen wären verrückt…

            Antworten

  5. Thomas West 20-11-2014 at 18:03

    Und wie sagt man im Niederländischen „nett“? Zum Beispiel:
    Das war aber nett!
    Er ist ein netter Junge. (Übrigens, in diesem Fall habe ich den Eindruck, dass man im Niederländischen nicht „hij is“ sondern „het is“ sagt!)
    und so weiter…
    Thomas

    Antworten

    1. Hij is een aardige knul und wenn er dann auch noch nett anzusehen und/oder schlau ist, dan is het een knappe knul.

      Antworten

      1. Thomas West 20-11-2014 at 21:34

        Und was ist mit „Das war aber nett“?
        Vielleicht: Dat was aardig van je.
        Ich weiß es aber nicht.

        Antworten

        1. Ja, dann ist es auch aardig. Vielleicht schreibe ich noch mal einen Folgebeitrag zu „nett“ mit zwei „t“.

          Antworten

          1. Thomas West 21-11-2014 at 17:17

            Wer „nett“ im Wörterbuch Van Dale Deutsch-Niederländisch sucht, findet Folgendes:
            1. aardig, leuk
            2. net (???) – ich frage mich warum
            3. aardig – eine nette Summe – een aardig sommetje
            4. mooi, leuk

            Wann würde nett „net“ heißen? Oder handelt es sich um einen Fehler bei Van Dale?

            Antworten

            1. Thomas, darauf würde ich dann in den oben erwähnten neuen Artikel eingehen.

              Antworten

    2. @Thomas:

      Übrigens, in diesem Fall habe ich den Eindruck, dass man im Niederländischen nicht “hij is” sondern “het is” sagt!

      Beides ist möglich.

      Antworten

  6. Sagt man im Niederländischen, im Gegensatz zum anglizismusverseuchtem Deutschen, wenigstens noch zu allem Netz und nicht Netzwerk? Oder würden die Holländer ein networkjes daraus machen? ;-)

    Antworten

    1. Netwerk gibt es im Niederländischen auch, und das schon ganz lange.

      Antworten

      1. Dan zullen wir niet werken? ;o)

        Antworten

  7. Ich lese immer wieder gerne bei Dir mit, weil ich die holländische Sprache einfach so sehr mag. Die Bedeutungen von „net“ waren mir trotz meiner eher rudimentären holländisch Kenntnisse sogar klar, was ich aber noch nicht kannte war „Opgeruimd staat netjes!“, gefällt mir, muss ich mir unbedingt merken.
    LG, Mecki

    Antworten

    1. Ja, der Spruch ist manchmal ganz praktisch ;-)

      Antworten

  8. Frau Vorgarten 21-11-2014 at 16:31

    Mir ist das NET zum Glück noch nie in egal welcher Bedeutung begegnet oder ich habe es freundlich lächelnd überhört.

    Schon bei „Opgeruimd staat netjes.“ käme ich mächtig ins Schleudern, das hätte ich mit „aufgeräumt steht nichts“ übersetzt, und die Aussage ist ja in sich schon unlogisch.

    Ich werde den nächsten Artikel wieder in meinen Sprachschatz aufnehmen, den hier vergesse ich lieber — freundlich lächelnd.
    (überhaupt finde ich, dass man freundlich lächelnd viel weiter kommt als mit korrekter Sprache … aber das nur nebenbei.)

    Antworten

    1. Ein freundliches Lächeln und korrekte Sprache müssen sich nicht gegenseitig ausschließen … ;-)

      Antworten

  9. In die friesische Sprache bedeutet „net“ nicht, und sorgt auch in die Niederlande für Verwirrung zwischen leute aus der Provinz Fryslân und andere Provinzen.
    Weil ich friesisch bin verstehe ich gleich was jemand aus deutschland in Dialekt mit „net“ meint. In Bayern sagt mann auch net, Zb. „I kann net“.

    http://www.youtube.com/watch?v=x9GoGYCMJvI
    It kin net! „Het kan net“, denkt der Schlittschuhläufer!

    Antworten

  10. Dazu passt vielleicht mein Bots-Artikel, in dem es heißt:

    Er is genoeg voor iedereen
    Dus drinken we samen
    Sla het vat maar an
    Ja drinken we samen
    NIET ALLEEN!

    Kopiert von: http://www.magistrix.de/lyrics/Bots/Wat-Zullen-We-Drinken-7-Dagen-Lang-395288.html

    Antworten

  11. Hallo Alex,

    sehr hilfreich der Artikel :-) Vielen Dank!

    Wenn Du mal dazu kommst einen Artikel zum deutschen „nett“ zu schreiben (wie in den Kommentaren von Thomas West angesprochen) und wie man das auf niederländisch in welchen Situationen formuliert, würde ich mich sehr freuen!

    Groetjes,
    Peter

    Antworten

    1. Ich stelle mit Schrecken fest, dass wir inzwischen schon ein Jahr weiter sind. Ich habe die Artikelidee gerade auf meiner Liste weiter nach oben gerückt.

      Antworten