• Menu
  • Skip to right header navigation
  • Zur Hauptnavigation springen
  • Skip to secondary navigation
  • Skip to main content
  • Zur Hauptsidebar springen
  • Zur Fußzeile springen

buurtaal-Logo

Niederländisch für Deutsche -- Deutsch für Niederländer

  • Blog
  • Neu hier?
    • Was ist buurtaal?
    • Der Niederlande-Wegweiser
    • Over buurtaal (Nederlands)
  • Niederländisch lernen
    • Online niederländisch lernen
    • Niederländisch lernen in Hannover
    • Anfänger-Kurs NL Ganz Schnell
    • Bücher zum Niederländisch lernen
  • Newsletter
  • Spenden
  • Suchen
  • Blog
  • Neu hier?
    • Was ist buurtaal?
    • Der Niederlande-Wegweiser
    • Over buurtaal (Nederlands)
  • Niederländisch lernen
    • Online niederländisch lernen
    • Niederländisch lernen in Hannover
    • Anfänger-Kurs NL Ganz Schnell
    • Bücher zum Niederländisch lernen
  • Newsletter
  • Spenden
  • Suchen
  • Sprache
    • Aussprache & Rechtschreibung
    • Deutsch-niederländische falsche Freunde
    • Besonderheiten der niederländischen Grammatik
    • Redewendungen & Vokabular
  • Alltag
  • Essen und Trinken
  • Fahrrad
  • Kultur und Geschichte
  • Unterwegs
  • Startseite
  • Impressum
  • Datenschutzerklärung
  • Sprache
    • Aussprache & Rechtschreibung
    • Deutsch-niederländische falsche Freunde
    • Besonderheiten der niederländischen Grammatik
    • Redewendungen & Vokabular
  • Alltag
  • Essen und Trinken
  • Fahrrad
  • Kultur und Geschichte
  • Unterwegs
Sprung aufs Bett

Bewegungsverben

Bei manchen Verben im Niederländischen hat man im Perfekt die Wahl zwischen der Beugung mit hebben (haben) und zijn (sein). Auch Verben die eine Bewegung ausdrücken, lassen beide Formen zu. Steht dabei das Ziel oder die Richtung (das Ergebnis) im Vordergrund, dann verwendet man zijn. Geht es eher um die Aktivität als solche, wählt man hebben.

Aktuelle Seite: Startseite / Grammatik / Bewegungsverben
Sprung aufs Bett

Erschienen am 15-10-2010 in: GrammatikZuletzt aktualisiert am 23-10-2017 // 15 Kommentare.

Bei manchen Verben im Niederländischen hat man im Perfekt die Wahl zwischen der Beugung mit hebben (haben) und zijn (sein). Auch Verben die eine Bewegung ausdrücken, lassen beide Formen zu. Steht dabei das Ziel oder die Richtung (das Ergebnis) im Vordergrund, dann verwendet man zijn. Geht es eher um die Aktivität als solche, wählt man hebben.

Ik heb een flink stuk gezwommen. – Ich bin ein ordentliches Stück geschwommen.
Ik ben naar huis gefietst/gekropen. – Ich bin nach Hause geradelt/gekrochen.
Hij is/heeft het hardst gerend. – Er ist am schnellsten gerannt.

Im Deutschen ist es im Prinzip ganz ähnlich. Auch hier betont sein bei den (intransitiven) Bewegungsverben mehr das abgeschlossene Ergebnis, haben die Handlung an sich. Insgesamt gibt es jedoch eine starke Tendenz in Richtung sein. Das merkt man vor allem bei laufen, fahren, gehen und springen, wo die Form mit sein deutlich üblicher ist als die mit haben.

Ze hebben uren rondgereden. – Sie sind stundenlang herumgefahren.
Ik heb nog nooit parachute gesprongen. – Ich bin noch nie Fallschirm gesprungen.
Wij hebben vroeger veel gedanst. – Wir haben früher viel getanzt.

Intransitive Bewegungsverben mit zijn/sein können manchmal auch transitiv verwendet werden und werden dann mit hebben/haben gebildet. Das gilt für beide Sprachen:

Hij is naar huis gereden. – Er ist nach Hause gefahren.
Hij heeft de kinderen naar school gereden. – Er hat die Kinder in die Schule gefahren.

Stolperfalle volgen/folgen

Das niederländische volgen kann als Bewegungsverb (hinter jemandem oder etwas her sein) sowohl mit hebben als auch mit zijn verwendet werden:

De kat is/heeft de visgeur gevolgd. – Die Katze ist dem Fischgeruch gefolgt.

In der Bedeutung nachfolgen, verfolgen, befolgen und belegen beugt man es mit hebben:

Ik heb gewoon de weg gevolgd. – Ich bin einfach der Straße gefolgt.
Zij heeft een cursus Duits gevolgd. – Sie hat einen Deutschkurs belegt.
Hebt u wel de richtlijnen gevolgd? – Sind Sie denn den Richtlinien gefolgt?

Und zu guter Letzt: Volgen im Sinne von hervorgehen aus bekommt im Perfekt zijn.

Daaruit is automatisch de conclusie gevolgd dat … Daraus ist automatisch gefolgt, dass …

Das deutsche folgen wird in al diesen Fällen mit sein gebeugt. Außerdem steht das oder derjenige, dem man folgt im Dativ. Im Niederländischen kombiniert man volgen mit dem Akkusativ.

  •  
  •  
  •  

Diese Artikel könnten dich auch interessieren:

  • Sein oder haben, das ist die Frage ...
  • Was bedeutet das niederländische Wort "er" und wann nutzt man es?
  • Grammatik, Vokabeln & Redewendungen
  • Wetten dass ... der Satzbau im Niederländischen unterschiedlich ist
  • Niederländische und deutsche Präpositionen im Vergleich

Kategorie: GrammatikSchlagwort: grammatik, Sport und Freizeit, Sprache, Verben

Über alex

Ursprünglich komme ich aus den Niederlanden, seit 1997 ist Deutschland meine Wahlheimat. Hier im Blog findest Du mehr als 400 Artikel über die Unterschiede zwischen der deutschen und der niederländischen Sprache und Kultur.

Aus der gleichen Rubrik

Hand aufs Herz, versprochen

Zullen und zouden: Was ist der Unterschied?

Huhn (Zeichnung)

Zij geven hun Hun hun hen … Oder wie Grammatik (manchmal) auch Spaß machen kann.

Infografik Beugung niederländischer Adjektive

Beugung mit System: niederländische Adjektive

Du mich und ich dich … (oder wie man auf Niederländisch sich und einander sagt)

Experimente im Labor, Bildquelle: User Nemo auf Pixabay: http://pixabay.com/de/becher-experiment-flaschen-309864/

Genmodifiziert?

Eine Katze mit zwei verschiedenen Augenfarben

Wetten dass … der Satzbau im Niederländischen unterschiedlich ist

Niederländischer Käse auf dem Fahrrad

Wenn als dan(n) ist …

Glutenfreie Nahrungsmittel

Pollen und Gluten

Neueröffnung eines Geschäfts

Doppelt gemoppelt: Vorsilbenvorliebe

Sechzigerjahre-Automatikuhr

Halbe Tatsachen – verwirrende Mengen- und Zeitangaben im Niederländischen

Warnschild Elbe Auto ins Wasser

Om

gedownloadet vs. downgeloadet vs. gedownload

Vorheriger Beitrag: «Karibik-Karte Das Ende der Niederländischen Antillen
Nächster Beitrag: Schwäbische Küche: Kässpätzle Schwäbische Kässpätzle»

Leser-Interaktionen

Schreibe einen Kommentar Antworten abbrechen

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.

Kommentare

  1. Gernot

    20-10-2010 um 14:41

    Schon jahrelang kaempfe ich damit, besonders beim Schreiben die zwei Sprachen auseinanderzuhalten, was mir doch nur selten gelingt, z.B wenn ich in Eile poste. Als deutscher Muttersprachler verwechsle ich staendig diese Bewegungsverben, wenn ich in Niederlaendisch schreibe. „Ik heb ze gevolgt.“ klingt mir immer irgendwie urfalsch, dafuer kann ich eben nichts!
    Naja, ueben, ueben, ueben, gell?

    -:)

    Antworten
    • alex

      21-10-2010 um 09:35

      Es ist auch wirklich nicht einfach, Gernot. Zum Glück hat man im Niederländischen recht viel Spielraum:

      Ik heb ze gevolgd und Ik ben ze gevolgd geht beides :-)

      Übrigens schreibt man die Perfektform gevolgd mit einem d am Ende. Auch die Regel dafür (wann schreibt man „t“ und wann „d“) hat seine Tücken, und das nicht nur für Deutsche: viele niederländische Muttersprachler stolpern genauso darüber.

      Antworten
  2. Gernot

    21-10-2010 um 17:48

    Nach wie vor schoenen Dank fuer deine Korrekturhilfe, Alex! Das sind ja Tuecken, die ich gottlob eines Tages hoffentlich ueberwinden werde-:))

    Tausend Dank,

    Antworten
  3. Gernot

    21-10-2010 um 23:19

    Gemaess der Kofschip-Regel:

    volgen -volgte- gevolgD
    slagen – slaagde – geslaagD
    ABER:
    maken -maakte -gemaakT
    zijn – was – geweesT
    usw…

    Gehe ich richtig so?

    Antworten
    • alex

      22-10-2010 um 09:53

      Hallo Gernot,

      richtig heißt es: volgen – volgde – gevolgd. Deine anderen Beispiele stimmen.

      zijn – was – geweest ist unregelmäßig. Dat hat mit der Kofschip-Regel nichts zu tun ;-)

      Antworten
  4. Gernot

    22-10-2010 um 14:01

    Danke dir, Alex-:))

    Antworten
  5. Andy

    09-05-2012 um 12:08

    „Daaruit is automatisch de conclusie gevolgd dat … Daraus ist automatisch gefolgt, dass…“

    Nee. Het spijt me, maar dat klopt niet. :)
    Das klingt in meinen Ohren eindeutig nach Deutsch mit stark niederländischem Akzent. :)
    (so wie Linda de Mol in ihren RTL-Anfangstagen noch gesagt hat, ihr sei heute etwas „vermeldet“ worden (köstlich!:)))

    „Daaruit is automatisch de conclusie gevolgd dat“

    vielleicht etwa:
    Daraus kann automatisch abgeleitet werden, dass…
    Daraus kann automatisch der (Rück-)Schluss gezogen werden, dass…
    Daraus kann automatisch gefolgert werden, dass…
    ODER (Achtung, kontextabhängig!)
    Daraus ist automatisch abzuleiten, dass…
    Daraus ist automatisch der (Rück-)Schluss zu ziehen, dass…

    Die „ist…zu“ Konstruktionen drücken im Deutschen schon eine Art „an Sicherheit grenzende Wahrscheinlichkeit“ aus.
    Man kennt das aus dem Polizeideutsch:
    „Daraus ist zwingend abzuleiten, dass der Täter sein Opfer seit mindestens zwei Monaten gekannt haben muss.“

    Antworten
    • steff

      10-05-2012 um 16:09

      Ist es nicht so, dass beide Beispiele – das niederländische und das deutsche – etwas konstruierte Schriftsprache verwenden? Und ich lese auch in beiden eine „an Sicherheit grenzende Wahrscheinlichkeit“: was ist sicherer, als etwas, das „automatisch“ auf etwas vorangegangenes folgt? Dann wäre es doch richtig übersetzt, oder nicht? Etwas geschmeidiger klingen würde wohl:

      „Daraus folgte automatisch, dass …“ oder

      Ich jedem Fall muss es aber eine Vergangenheitsform sein.

      Antworten
  6. Farina

    15-05-2012 um 14:49

    Ich hätte auch noch eine Kleingkeit zu meckern:

    „Hebt u wel de richtlijnen gevolgd? – Sind Sie denn den Richtlinien gefolgt?“

    Die Übersetzung wäre wohl eher:

    „Haben Sie wirklich die Richtlinien beachtet?“

    Die andere Übersetzung klingt in nicht-niederländisch geschulten Ohren eigenartig, und die niederländisch geschulten Ohren erkennen den niederländischen Satzbau sofort. ;-)

    Antworten
    • alex

      15-05-2012 um 14:54

      Farina, das ist mir klar. Es ging mir in dem Beispiel um die unterschiedliche Verwendung von „haben“ und „sein“ in Kombination mit folgen/volgen. In einer „echten“ Übersetzung würde ich eine andere Formulierung bevorzugen.

      Antworten
      • Farina

        15-05-2012 um 15:23

        Hatte vermutet, dass Dir das klar ist – als Übersetzerin – aber ich dachte halt an andere Leser, die hier sich hier auch ein wenig Deutsch einprägen wollen. Nichts für ungut!

        Antworten
        • alex

          15-05-2012 um 17:57

          :-)

          Antworten
  7. Bettina Maex

    09-11-2013 um 17:54

    Wel, ik heb begonnen, Nederlands te leren waar ik naar de Nederlands gereisd ben sinds ik één kind was. Nu ben ik 41 jaar en ik kann veel verstaan en lezen, maar ik durf niet spreken… als ik weer op Schiermonnikoog was in het laatste zomer, probeerde ik het spreken het eerste keer. En de mensen waren zo vriendlijk en hulpvaardig – SUPER!! Nu will ik leren, leren en leren :-)

    Antworten
    • alex

      09-11-2013 um 18:13

      Hi Bettina, schön, dass Du hier vorbeischaust. Buurtaal ist zwar kein systematischer Sprachkurs, aber ein paar nützliche Tipps und Hinweise zu Sprache, Land und Leute findest Du bestimmt.

      Groetjes,
      Alex

      Antworten

Trackbacks

  1. Langlaufen und Skifahren auf Niederländisch sagt:
    29-01-2011 um 08:04 Uhr

    […] Ich bin noch nie Snowboard gefahren/ seltener: Ich bin noch nie gesnowboardet. […]

    Antworten

Footer

Über buurtaal

Seit 2009 gibt das buurtaal-Blog Niederlande- und Niederländisch-Tipps für Deutsche & Deutsch-Tipps für Niederländer. Abseits der Klischees und immer mit einer Prise niederländischer Ironie.

Hoi!

Ich bin Alexandra Kleijn, eine Niederländerin in Deutschland, und die Frau hinter buurtaal.

Aktuelle Artikel

Mundschutz in den Farben der niederländischen FlaggeDer Corona-Kulturunterschied
eine schlafende rote KatzeMeine Katze heißt Karton
Grashalm auf einer BlumenwieseEin (deutsch-niederländisches) Sommermärchen
Ein Glas selbst gemachte HimbeermarmeladeDie verbotene Frucht (aber eigentlich: wie heißt Marmelade auf Niederländisch?)
Eidechse im SteingartenStreifenhörnchen und Zauneidechsen – über die Schwierigkeiten einer Deutschen, Niederländisch zu lernen
Mohnkuchen

Meistgelesene Artikel

  • Fluchen und schimpfen auf Niederländisch und auf Deutsch

  • Die 100 häufigsten niederländischen Nachnamen

  • Niederländisch schreiben: Anrede und Gruß für Briefe und E-Mails

  • Warum gibt es in den Niederlanden so viele Nachnamen mit van oder de?

  • Weihnachten in den Niederlanden

  • Welche Sprachen spricht man in Belgien?

  • Ode an die Krokette

  • Nächsten oder kommenden Donnerstag?

Blogverzeichnis Bloggerei.de
  • Startseite
  • Impressum
  • Datenschutzerklärung

Copyright © 2021 · Alexandra Kleijn · Mit Liebe, Zuwendung und gutem Kaffee erstellt