Vorsicht: Brombeeren!

Wie heißen die verschiedenen Beerensorten, wie Erdbeere, Brombeere und Heidelbeere auf Niederländisch? Und machen Niederländer einen Unterschied bei der Aussprache von Beeren und Bären? [ … ]

Von Beeren und Bären … mit den niederländischen Namen vieler Beerensorten

Typisch Niederländisch: Zwieback mit Erdbeeren

Typisch niederländisch: Beschuit met aardbeien – Zwieback mit Erdbeeren

Wo gehst Du lieber spazieren: in einem Wald, in dem es viele Beeren gibt oder einem mit vielen Bären? Wenn Deine Muttersprache Deutsch ist, dürfte die Wahl wohl in den meisten Fällen auf den ersten Ort fallen. Nur Abenteurer und andere Wagemutige bevorzugen Option zwei.

Bist Du hingegen als Niederländer in deutschen Wäldern unterwegs, ist die Entscheidung nicht so eindeutig. Vielleicht hörst Du den Ausspracheunterschied zwischen „ä“ und „e“ im Deutschen, aber Du wirst ihn beim Sprechen der Fremdsprache wohl kaum selbst machen.* Im Niederländischen gibt es nun mal keine Umlaute. „Ä“ ist für Dich wie „ee“.

Brummbär

Warnschild Beeren statt BärenBrombeeren können von Niederländern leicht als Brummbären missverstanden werden. Das ist nämlich genau das, was dieses Wort im Niederländischen bedeutet: Ein brombeer ist ein Nörgler.

Mit beer (Plural: beren) bezeichnet man im Niederländischen also nur das Pelztier (auch im übertragenen Sinne). Das niederländische Wort für Beere, also für die Frucht, ist bes (Mehrzahl: bessen).

Viele Sorten haben jedoch gar kein „bes“ im Namen, sondern heißen anders. So ist eine Brombeere im Niederländischen een braam, eine Erdbeere een aardbei.

Beerenobst auf Niederländisch

die Beere – de bes (Plural: bessen)
die Brombeere – de braam
die Cranberry – de cranberry (Plural: cranberry’s)
die Erdbeere – de aardbei
die Heidelbeere – de blauwe bosbes
die Himbeere – de framboos
die Holunderbeere – de vlierbes
die Johannisbeere – de aalbes, de rode bes
die Jostabeere – de jostabes
die schwarze Johannisbeere – de zwarte bes
die Maulbeere – de moerbei
die Moosbeere – de veenbes
die Preiselbeere – de vossenbes, de rode bosbes
die Sanddornbeere – de duindoornbes
die Stachelbeere – de kruisbes
die Wacholderbeere – de jeneverbes
die Weintraube – de druif

Selbst gemacht

Gläser selbst gekochte Marmelade

Am Wochenende war ich zum Essen bei Freunden eingeladen, wo ich ein vortreffliches Fenchelrisotto serviert bekam. Doch nicht nur das: Die Gastgeberin hatte auch ein gutes Dutzend Gläser selbst gekochter Beerenmarmelade bereitstehen, von denen ich gleich zwei in die Hand gedrückt bekam. Ein schöner deutscher Brauch!

* Auch viele Deutsche sprechen übrigens das A-Umlaut (ä) – wenn es nicht gerade der Bedeutungsträger ist – wie ein langes „e“: Käse, Mädchen, Fähre.

Vielleicht auch interessant:

Geschrieben von alex

Ursprünglich komme ich aus den Niederlanden, seit 1997 ist Deutschland meine Wahlheimat. Hier im Blog findest Du mehr als 400 Artikel über die Unterschiede zwischen der deutschen und der niederländischen Sprache und Kultur.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.

  1. und die weißen Johannisbeeren? – sind auch aalbessen, oder? – Aber die meisten kennen die gar nicht …
    Und ich dachte, dass Preißelbeeren veenbessen sind, vossenbes hab ich noch nicht gehört … aber die meisten sprechen immer gleich von cranberries, auch wenn das nicht genau dasselbe ist …

    Antworten

    1. Ja, das stimmt. Weiße Johannisbeeren heißen auf Niederländisch witte aalbessen oder einfach nur witte bessen. Zu den Cranberrys habe ich weiter unten noch etwas geschrieben.

      Antworten

  2. Leuk weer; en inderdaad, zelf zou ik bij het uitspreken van Bären en Beeren geen verschil maken; misschien dat ik eraan denk als ik het in de toekomst nog eens heb over beren met een Duitstalige.
    Overigens: ik zie de veenbes niet; heeft die in het Duits ook een naam met Beere? In het Nederlands wordt deze bes tegenwoordig meestal cranberry genoemd, dat is in het Duits misschien ook zo?

    Antworten

    1. O, ik heb zeker niet goed gekeken; hij staat er gewoon tussen; je mag mijn vraag en dit antwoord verwijderen.

      Antworten

      1. Hoi Trijntje, ich habe gerade etwas weiter unten einen Kommentar zu den Cranberrys/veenbessen geschrieben :-)

        Antworten

  3. Bäre-leuk stuk weer Alex!

    Antworten

    1. Mooie woordspeling Carol :-) Bedankt!

      Antworten

  4. @Olivia, @Trijntje:

    Moosbeeren/veenbessen gehören zur Gattung der Heidelbeeren/bosbessen (Vaccinium).

    Cranberrys sind davon wiederum eine Untergattung (Vaccinium macrocarpon). In beiden Sprachen werden diese Beeren meist mit ihrer englischen Bezeichnung angedeutet. Auf Deutsch heißt die Cranberry offiziell „Großfrüchtige Moosbeere“, auf Niederländisch „grote veenbes“.

    Die Übersicht habe ich entsprechend angepasst.

    Antworten

  5. Ha, ich weiß ach noch welche – die aambeien – aber die sind nicht so lekker. Und wo die wachsen ist es feucht und dunkel ……

    Antworten

  6. Und dann gibt es noch de bes, die Johannisbeerschnapps trinkt.

    Antworten

    1. …und Schnaps mit einem „P“.

      Antworten

      1. Spontan hätte ich’s auch mit zwei „p“ geschrieben, aber Du hast recht Elise.

        Antworten

        1. Verzeihung! Schnapps ist ein Anglizismus.

          Antworten

          1. O ja? Wusst ich nicht.

            Antworten

        2. Vielfach sehe ich in den Niederlanden Schnaps mit zwei „P“ geschrieben. Es ist ja auch ein bisschen unlogisch. Siehe auch Klappbett im Vergleich zu Klaps (auf den Hintern).

          Antworten

    2. @Ernst: Het zure besje vond de Johannisbeerschnaps niet te pruimen …

      Antworten

          1. Ein Obstler dürfte für die ältere Dame bekömmlicher sein, Elise.

            Antworten

  7. Na, für diesen Beitrag hast du dir einen Lorbeerkranz verdient, Alex :-)
    PS: Heidelbeere = Blaubeere = Bickbeere

    Antworten

  8. In Hamburg geboren und aufgewachsen, habe ich nie einen Unterschied in der Aussprache zwischen „ee“ und „ä“ gelernt und gemacht. Jahre später hatte ich dann eine Freundin, die aus dem Sauerland kam und die putze sich die Zääähne und war immer spääät dran. Klang in meinen Ohren lustig und gewöhnungsbedürftig. Ich denke, je weiter man in den Süden Deutschlands vordringt, desto deutlicher hörbar wird der Unterschied sein.

    Antworten

    1. So ist es. Ikke, dette kieke mal, Ogen, Fleesch und Beene … Berliner machen den Unterschied auch nicht.

      Antworten

    2. hittn, rikstånd, gest, … Hütte, Rückstand, Gäste

      Also in einigen Dialekten Österreichs gibt es auch keine Umlaute.
      Da wäre wieder das Problem mit den Bären und den Beeren.

      Ane bean hukkn ummadum van ane bean…
      Bären sitzen inmitten von Beeren.

      Antworten

  9. Ein schöner Beitrag und eine gute Übersicht über die verschiedenen Beeren. Him- und Brombeeren haben wir sogar im Garten, und letztere reichen gelegentlich auch für ein paar Gläser Marmelade. :)

    Zu den Beeren und Bären fällt mir übrigens gerade ein nettes Gedicht von Heinz Erhardt ein.

    Antworten

  10. Angela Winter 24-03-2017 at 12:05

    Hier eine Übung für Holländer. ……Fischers Fritze fängt frische Fische……frische Fische fängt Fischers Fritze. ….und das 10x hintereinander. …..ganz schnell sprechen. ….dann kann man perfekt Deutsch. ….

    Antworten