Posts tagged as:

valse vrienden

Voll und satt

25.07.2010 Falsche Freunde

Neue falsche Freunde auf buurtaal: Wenn jemand in den Niederlanden Ik zit vol sagt, heißt das nicht, dass er oder sie zu tief ins Glas geschaut hat. Vielmehr gibt diese Person damit zu erkennen, dass sie genug gegessen hat. Mit anderen Worten: Er oder sie ist satt. Ist ein Niederländer hingegen zat, hat er eindeutig einen über den Durst getrunken …

Den ganzen Beitrag lesen →

Winkelen

09.07.2010 Falsche Freunde

Es gibt Wörter, die lassen sich nicht so einfach übersetzen. Dazu gehört das niederländische winkelen. Es leitet sich vom Substantiv winkel ab. Mit Ecken und Kanten hat das nichts zu tun …

Den ganzen Beitrag lesen →

Lass mal sitzen

03.07.2010 Falsche Freunde

In seinem Buch “Lass mal sitzen” nimmt der Deutsche Reinhard Wolff auf unterhaltsame Art das steenkolenduits (das gebrochene Deutsch) der Niederländer unter die Lupe. Er führt dabei durch verschiedene Bereiche des Alltags und vor allem auch des Geschäftslebens.

Den ganzen Beitrag lesen →

Ein gruseliger Enkel

12.06.2010 Falsche Freunde

Während Deutsche bei dieser Überschrift vermutlich an ein umheimliches Mitglied der Verwandtschaft denken, greifen Niederländer beim fast gleichlautenden een groezelige enkel zu Waschlappen und Seife… Hier geht es um falsche Freunde: Wörter die ähnlich oder gleich aussehen, aber etwas anderes bedeuten.

Den ganzen Beitrag lesen →

Deftig, gierig, stur und brutal

20.03.2010 Falsche Freunde

Sowohl das Deutsche als auch das Niederländische kennt die Wörter gierig und deftig. Nur verwendet man diese Begriffe in den beiden Sprachen in etwas unterschiedlichen Situationen. Das gleiche gilt für stur / stoer und brutal / brutaal.

Den ganzen Beitrag lesen →

Mogen ist nicht mögen

13.02.2010 Falsche Freunde

Der Unterschied ist klein. Wäre nicht dieser Umlaut, sähen die Wörter genau gleich aus. Das deutsche Verb mögen und das niederländische mogen sind zwar etymologisch verwandt, bedeuten tun sie aber in den meisten Fällen etwas ganz anderes.

Den ganzen Beitrag lesen →

Sprachverwirrung an der Ausfahrt

12.12.2009 Falsche Freunde

Aus heißt uit und Fahrt lässt sich mit vaart übersetzen. Was liegt also näher, als aus der Ausfahrt eine uitvaart zu machen?
Tatsächlich gibt es das Wort im Niederländischen. Es bedeutet jedoch nicht, was man auf den ersten Blick vermuten würde.

Den ganzen Beitrag lesen →

Over buurtaal

20.11.2009 Uncategorized

Colofon (Impressum) Hartelijk welkom op buurtaal, een blog voor iedereen die geïnteresseerd is in de verschillen tussen het Nederlands en het Duits én in die dingen, die het leven in het oosterbuurland net even anders maken ;-) Ik ben Alexandra Kleijn en ik woon sinds dertien jaar in Duitsland. Na mijn talenstudie aan de Radboud [...]

Den ganzen Beitrag lesen →

Bellen – Wenn Hunde zum Hörer greifen

30.10.2009 Falsche Freunde

Ein klassisches Beispiel für einen so genannten falschen Freund ist das Verb bellen, das es im Niederländischen genauso gibt wie im Deutschen, nur mit einer völlig anderen Bedeutung.

Den ganzen Beitrag lesen →

Falsche Freunde

29.10.2009 Falsche Freunde

Beim Lernen einer verwandten Sprache lauern die so genannten falschen Freunde: Wörter oder Ausdrücke, die zwar (fast) identisch klingen oder aussehen, jedoch oft eine völlig andere Bedeutung haben.

Den ganzen Beitrag lesen →