Niederländisch oder Holländisch?

29-10-2009

in Sprachen und Länder

Wie heißt es richtig: Niederländisch oder Holländisch? Und sagt man “die Niederlande” oder “Holland”? Was sagen die Einwohner des Nachbarlandes selbst?

Nederlands verkeersbord ANWB

Die offizielle Bezeichnung des Landes ist Nederland, auf Deutsch: die Niederlande. Niederländer sprechen Nederlands (niederländisch). Nederlands wird nicht nur in den Niederlanden gesprochen, sondern ist auch die Amtssprache in Belgien (neben Französisch und – an der Ostgrenze des Landes – Deutsch) und auf den Niederländischen Antillen, Aruba und in Suriname. Das in Süd-Afrika recht weit verbreitete Afrikaans ist eine Tochtersprache des Niederländischen.

Niederländisch ist übrigens nicht die einzige offizielle Sprache des Nachbarlandes. Auch das Westfriesische (Frysk) hat – in der nördlichen Provinz Friesland (Fryslân) – Amtssprachenstatus.

Holland

Mit Holland meinen die Niederländer selbst die beiden Provinzen Noord- und Zuid-Holland, das Gebiet der ehemaligen Grafschaft Holland. Diese spielte unter anderem eine wichtige Rolle in der Republik der Sieben Vereinigten Provinzen. In der Zeit der Republik liegt auch die wirtschaftliche und kulturelle Blütezeit, die die Niederländer als Gouden Eeuw (goldenes Zeitalter) bezeichnen.

Vor dieser historischen Kulisse wird deutlich, weshalb die deutsche Landesbezeichnung im Plural steht. Auch die Engländer und Franzosen machen es so. Die Niederlande heißen dort The Netherlands, beziehungsweise les Pays Bas. Die Niederländer selbst sprechen auch manchmal von De Lage Landen (“die niedrigen Länder”). Damit meinen sie aber – häufig auch im historischen Sinne – das Gebiet, das sowohl die heutigen Niederlande als auch Belgien umfasst.

Neder-, Nieder- und Lage verweisen auf die geografisch niedrige Höhe des Gebietes im Delta der großen Flüsse Rhein, Maas, Schelde und IJssel. Tatsächlich liegt fast die Hälfte der Niederlande unter dem Meeresspiegel. Gäbe es keine Schutzvorkehrungen, würden die Provinzen Zeeland, Noord- und Zuid-Holland sowie das aus dem früheren Binnenmeer Zuiderzee gewonnene Flevoland fast vollständig unter Wasser verschwinden.

Umgangssprachlich

Wenn Niederländer ihr Heimatland doch mal Holland und ihre Sprache Hollands (holländisch) nennen, machen sie das eher umgangssprachlich, vor allem auch im Gespräch mit Ausländern. Außerdem gibt es feststehende Ausdrücke, die Holland oder Hollands verwenden (Hollands landschap, oudhollandse pepernoten, Holland in last). Auch der Duden bezeichnet “Holland” als umgangssprachlich.

“Ich komme aus Holland” spricht sich einfacher und klingt geschmeidiger als “Ich komme aus den Niederlanden”. Nicht umsonst wirbt die niederländische Tourismusbranche für Holland, und das nicht nur für die deutsche Kundschaft.

Selbst sage ich hier in Deutschland jedoch fast immer Niederlande und bezeichne ich mich konsequent als Niederländerin. Das ist zwar umständicher, aber Holland und Holländerin sind für mein Gefühl einfach zu salopp.

Für alle, die sich fragen was es mit dem Königreich der Niederlande (Koninkrijk der Nederlanden) auf sich hat: Hier handelt es sich um die offizielle Bezeichnung für den 1954 gegründeten staatlichen Verbund, dem neben den Niederlanden die ehemaligen Niederländischen Antillen und Aruba (die Inseln sind frühere niederländische Kolonien) angehören. Bis 1975 war auch Suriname Teil des Königreichs.

Vielleicht auch interessant:

Der Beitrag hat Dir gefallen? Mit einem Abo per RSS oder e-Mail bleibst Du informiert.

Facebook Share
8
Twittern
0
Google +1
1

{ 13 comments… read them below or add one }

Gernot Klein June 5, 2010 at 14:56

Ik zoek ‘n website met ‘n woordenlijst over ‘false friends’ tussen Friesisch en Nederlands!

Reply

alex June 5, 2010 at 15:04

Hallo Gernot,

eine Liste mit falschen Freunden Niederländisch < --> Friesisch gibt es bei Wikipedia: http://nl.wikipedia.org/wiki/Lijst_van_valse_vrienden#Fries

Reply

Gernot Klein June 5, 2010 at 15:22

Vielen Dank, Alex! Diese Liste ist genau die, was ich suche:-)

Reply

Sebastian Thürrschmidt July 4, 2010 at 08:21

Der “wahre Freund” Hal Faber brachte mich (und mit mir gewiß manchen anderen an diesem schönen Tag) her und dazu, daß ich mich nachhaltig festgelesen habe in diesem überaus vergnüglichen und informativen Blog …

Den Seltensheitswert des aus deutscher Sicht ganz unauffälligen Genitivs im “Koninkrijk der Nederlanden” hätte man nebenher erwähnen können. Surinam schreibt sich im Deutschen ohne e am Ende, was dagegen gar nicht interessant, sondern bloß “halt so” ist.

Reply

alex July 4, 2010 at 13:44

Hallo Sebastian,

freut mich sehr, dass buurtaal Dir gefällt! Die Erwähnung in Hal Fabers Kolumne auf heise hat tatsächlich die Zugriffszahlen in die Höhe schnellen lassen ;-)

Danke für Deine Anregung zum Genitiv! Ich habe sie zum Anlass genommen, den Beitrag zu den niederländischen Wortgeschlechtern um einen neuen Abschnitt “Sonderfall Genitiv” zu ergänzen.

Zu der Schreibweise von Suriname: Ich höre zwar auch immer wieder Surinam (also ohne “e” am Ende), aber der Ständige Ausschuss für geographische Namen (StAGN) schreibt den Landesnamen in seiner Liste der Staatennamen mit “e”. Da mir diese Schreibweise als Niederländerin eh’ “sympathischer” ist (in NL heißt das Land “Suriname”) habe ich mich dafür entschieden. Soll aber nicht heißen, das das eine oder andere besser ist ;-)

Reply

emigrant April 12, 2011 at 22:26

Als in Deutschland lebender Niederländer/Holländer laufe ich immer wieder Deutschen über den Weg, die sagen: ‘Holland, …. oh, äh, entschuldige, ich meine natürlich die Niederlande’. Das nervt. Von mir aus können die Deutschen gerne Holland sagen, so wie sie auch Frankreich sagen und nicht France, Ungarn und nicht Magyarország. Andere Völker machen ähnliches.

Natürlich hat Suriname nie zu den Antillen gehört, die ja Insel sind, sondern zum Königreich.

Auch Königin Beatrix beherrscht noch den Genitiv. Als sie damals noch als Prinzessin heiratete, hat sie sich bedankt für alles was man getan hatte, ‘niet alleen in Nederland, maar in alle delen des rijks.’ Ich höre es sie noch sagen.

Reply

alex April 13, 2011 at 09:36

Das Königreich meinte ich natürlich auch. Hab’s im Text angepasst.
Bei Beatrix kann ich mir den Genitiv übrigens gut vorstellen ;-)

Reply

Kohler April 19, 2011 at 11:57

Die Niederländische Sprache heißt auf englisch: Dutch. Das Adverb und Adjektiv ist auch Dutch. A Dutch citizen.
Dietsc, duutsc, dūtsch -> duytsch nederduytsch -> Dutch nederlandsch Dutch -> High Dutch “German” Low Dutch “Dutch” -> German Dutch.
So irgendwo haben ‘Wir’ das Deutsch erobert in der englischen Welt. ;-)

Ein Holländer blickt herab auf die Niederländer die nicht in Holland leben und nennt sie alle ‘Bauern’. Wenn man Vorsicht ist verwendet Mann das neutrale ‘Niederlande’

Niederlande, auch aus Lateinisch: Germania Inferior oder Niederrhein.

Reply

Trijntje May 20, 2011 at 21:06

Ja, und dan singen wir in unsere Nationalhymne:
Ben ik van Duitsen bloed.

Reply

Rolf November 12, 2011 at 22:29

Hallo ihr Holländer äh Niederländer habe 1 frage warum oder wann ist Holland nicht mehr Deutsch ihr singt doch immer vom Deutschen Blut würde mich sehr interessieren wie das gekommen ist danke im voraus

Reply

alex November 14, 2011 at 20:00

Hi Rolf, die niederländische Nationalhymne – het Wilhelmus – wurde im sechszehnten Jahrhundert geschrieben. In der Zeit wurden mit dem Wort Duytsch sowohl die deutschen als auch die niederländischen Dialekte bezeichnet.

Reply

toouur December 17, 2011 at 16:46

Vielen Dank fuer diesen interessanten Artikel. Jetzt werde ich dieses Land aufs Deutsch richtig benennen.

Reply

alex December 17, 2011 at 16:52

Gern geschehen!

Reply

Schreibe einen Kommentar

Leave a Comment

{ 9 trackbacks }

Next post: