<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Falsche Freunde</title>
	<atom:link href="http://www.buurtaal.de/blog/falsche-freunde/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.buurtaal.de/blog/falsche-freunde</link>
	<description>Niederländisch für Deutsche -- Deutsch für Niederländer</description>
	<lastBuildDate>Sun, 05 Feb 2012 22:30:33 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>By: alex</title>
		<link>http://www.buurtaal.de/blog/falsche-freunde/comment-page-1#comment-7011</link>
		<dc:creator>alex</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 16 Oct 2011 10:22:53 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.buurtaal.de/blog/?p=31#comment-7011</guid>
		<description>Da bin ich leider überfragt. Vielleicht gibt es unter den deutschen Lesern jemand, der sich mit Schiffsterminologie auskennt?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Da bin ich leider überfragt. Vielleicht gibt es unter den deutschen Lesern jemand, der sich mit Schiffsterminologie auskennt?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Eckhard Franzen</title>
		<link>http://www.buurtaal.de/blog/falsche-freunde/comment-page-1#comment-7009</link>
		<dc:creator>Eckhard Franzen</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 16 Oct 2011 10:08:11 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.buurtaal.de/blog/?p=31#comment-7009</guid>
		<description>Ein falscher Freund kann der Ausdruck &lt;em&gt;geveegd&lt;/em&gt; werden, wenn man ihn wörtlich übersetzt: Schiffen gibt man aus strömungstechnischen Gründen een &lt;em&gt;geveegde kont&lt;/em&gt;, aber mit einem Besen macht man das ganz sicher nicht ! Was also wäre in diesem Fall die geeignete deutsche Übersetzung für &lt;em&gt;geveegd&lt;/em&gt; ?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ein falscher Freund kann der Ausdruck <em>geveegd</em> werden, wenn man ihn wörtlich übersetzt: Schiffen gibt man aus strömungstechnischen Gründen een <em>geveegde kont</em>, aber mit einem Besen macht man das ganz sicher nicht ! Was also wäre in diesem Fall die geeignete deutsche Übersetzung für <em>geveegd</em> ?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Gekocht und verkocht – Falsche Freunde Deutsch-Niederländisch</title>
		<link>http://www.buurtaal.de/blog/falsche-freunde/comment-page-1#comment-4923</link>
		<dc:creator>Gekocht und verkocht – Falsche Freunde Deutsch-Niederländisch</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 29 Jul 2011 11:42:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.buurtaal.de/blog/?p=31#comment-4923</guid>
		<description>[...] es sich mit verkocht. Was im Niederländischen verkocht ist, hat nicht etwa zu lange auf dem Herd gestanden. Es hat einfach nur gegen Geld den Besitzer gewechselt: es wurde [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] es sich mit verkocht. Was im Niederländischen verkocht ist, hat nicht etwa zu lange auf dem Herd gestanden. Es hat einfach nur gegen Geld den Besitzer gewechselt: es wurde [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Boom</title>
		<link>http://www.buurtaal.de/blog/falsche-freunde/comment-page-1#comment-4570</link>
		<dc:creator>Boom</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 11 Jul 2011 13:35:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.buurtaal.de/blog/?p=31#comment-4570</guid>
		<description>Genau meine Meinung.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Genau meine Meinung.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: alex</title>
		<link>http://www.buurtaal.de/blog/falsche-freunde/comment-page-1#comment-4567</link>
		<dc:creator>alex</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 11 Jul 2011 07:11:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.buurtaal.de/blog/?p=31#comment-4567</guid>
		<description>Schon ziemlich alt, aber immer noch lustig :-)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Schon ziemlich alt, aber immer noch lustig :-)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Boom</title>
		<link>http://www.buurtaal.de/blog/falsche-freunde/comment-page-1#comment-4563</link>
		<dc:creator>Boom</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 10 Jul 2011 22:52:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.buurtaal.de/blog/?p=31#comment-4563</guid>
		<description>Kennt ihr denn das hier schon? http://www.marioneverink.eu/publicaties%20FR%20Duits%20Oostenrijk%20NRC.html

Echt grappig ;)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Kennt ihr denn das hier schon? <a href="http://www.marioneverink.eu/publicaties%20FR%20Duits%20Oostenrijk%20NRC.html" rel="nofollow">http://www.marioneverink.eu/publicaties%20FR%20Duits%20Oostenrijk%20NRC.html</a></p>
<p>Echt grappig ;)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Falsche Freunde in der Verwandtschaft</title>
		<link>http://www.buurtaal.de/blog/falsche-freunde/comment-page-1#comment-4150</link>
		<dc:creator>Falsche Freunde in der Verwandtschaft</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 01 Jul 2011 07:06:44 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.buurtaal.de/blog/?p=31#comment-4150</guid>
		<description>[...] 01-07-2011 &#183; 0 comments [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] 01-07-2011 &middot; 0 comments [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Niederländer backen – Deutsche braten lieber</title>
		<link>http://www.buurtaal.de/blog/falsche-freunde/comment-page-1#comment-3597</link>
		<dc:creator>Niederländer backen – Deutsche braten lieber</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 11 Jun 2011 12:47:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.buurtaal.de/blog/?p=31#comment-3597</guid>
		<description>[...] Wörter. Im Niederländischen kennt man sie als bakken und braden. Das gemeine daran: es sind falsche Freunde. Verwirrenderweise benutzt das Niederländische nämlich oft bakken, wo im Deutschen braten [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] Wörter. Im Niederländischen kennt man sie als bakken und braden. Das gemeine daran: es sind falsche Freunde. Verwirrenderweise benutzt das Niederländische nämlich oft bakken, wo im Deutschen braten [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Kippenvel und Pfirsichhaut – Haut und Fell im Niederländischen</title>
		<link>http://www.buurtaal.de/blog/falsche-freunde/comment-page-1#comment-3284</link>
		<dc:creator>Kippenvel und Pfirsichhaut – Haut und Fell im Niederländischen</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 03 Jun 2011 13:26:44 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.buurtaal.de/blog/?p=31#comment-3284</guid>
		<description>[...] Richtung Tierfell – also Haut mit dichter Behaarung – entwickelt. Hier kommen die berüchtigten falschen Freunde ins [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] Richtung Tierfell – also Haut mit dichter Behaarung – entwickelt. Hier kommen die berüchtigten falschen Freunde ins [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: alex</title>
		<link>http://www.buurtaal.de/blog/falsche-freunde/comment-page-1#comment-3169</link>
		<dc:creator>alex</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 31 May 2011 08:18:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.buurtaal.de/blog/?p=31#comment-3169</guid>
		<description>Das hätte ich doch glatt als Kompliment aufgefasst ;-)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Das hätte ich doch glatt als Kompliment aufgefasst ;-)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

