<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Der niederländische Verkleinerungsdrang</title>
	<atom:link href="http://www.buurtaal.de/blog/diminutiv-niederlaendische-verkleinerungswoerter/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.buurtaal.de/blog/diminutiv-niederlaendische-verkleinerungswoerter</link>
	<description>Niederländisch für Deutsche -- Deutsch für Niederländer</description>
	<lastBuildDate>Sun, 05 Feb 2012 22:30:33 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>By: viviloe</title>
		<link>http://www.buurtaal.de/blog/diminutiv-niederlaendische-verkleinerungswoerter/comment-page-1#comment-3876</link>
		<dc:creator>viviloe</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 23 Jun 2011 13:49:50 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.buurtaal.de/blog/?p=325#comment-3876</guid>
		<description>@ Boom

&#039;het busje komt zo&#039; ist NICHT NIEDLICH....

.... ich weiß ehrlich gesagt nicht wie es in Deutschland geregelt ist (obwohl ich schon 14 Jahren in Fft/DA Gegend wohne) aber in Holland werden Behinderten oft Möglichkeiten angeboten in Werkstätte zu arbeiten, wo man nicht nur &#039;beschäftigt&#039; wird sondern wo Gehandicapten richtige (vollwertige) Arbeit verrichten können. 

Um Eltern/Betreuer/.. zu entlasten werden die Gehandicapten durch -meistens- ehrenamtliche Menschen abgeholt in einem..... Minibus &gt; bus-je...

Wenn man einem sagt &#039;het busje komt zo&#039; dann bedeutet das soviel wie &#039;was Du da machst ist blöd, Du bist nicht ganz dicht - ich lass Dich abholen...&#039; . 

Wenn jemand so was sagt, ist das nicht böse gemeint, aber ein kleiner Hinweis, dass was man da gerade macht, nicht ganz &#039;normal&#039; ist.  Wie gesagt: &#039;het busje komt zo&#039; ist NICHT NIEDLICH...

viviloe</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@ Boom</p>
<p>&#8216;het busje komt zo&#8217; ist NICHT NIEDLICH&#8230;.</p>
<p>&#8230;. ich weiß ehrlich gesagt nicht wie es in Deutschland geregelt ist (obwohl ich schon 14 Jahren in Fft/DA Gegend wohne) aber in Holland werden Behinderten oft Möglichkeiten angeboten in Werkstätte zu arbeiten, wo man nicht nur &#8216;beschäftigt&#8217; wird sondern wo Gehandicapten richtige (vollwertige) Arbeit verrichten können. </p>
<p>Um Eltern/Betreuer/.. zu entlasten werden die Gehandicapten durch -meistens- ehrenamtliche Menschen abgeholt in einem&#8230;.. Minibus &gt; bus-je&#8230;</p>
<p>Wenn man einem sagt &#8216;het busje komt zo&#8217; dann bedeutet das soviel wie &#8216;was Du da machst ist blöd, Du bist nicht ganz dicht &#8211; ich lass Dich abholen&#8230;&#8217; . </p>
<p>Wenn jemand so was sagt, ist das nicht böse gemeint, aber ein kleiner Hinweis, dass was man da gerade macht, nicht ganz &#8216;normal&#8217; ist.  Wie gesagt: &#8216;het busje komt zo&#8217; ist NICHT NIEDLICH&#8230;</p>
<p>viviloe</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Boom</title>
		<link>http://www.buurtaal.de/blog/diminutiv-niederlaendische-verkleinerungswoerter/comment-page-1#comment-3636</link>
		<dc:creator>Boom</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 12 Jun 2011 17:13:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.buurtaal.de/blog/?p=325#comment-3636</guid>
		<description>Der Klassiker unter den deutschen Diminutiven ist natürlich das Mädchen. Ansonsten fallen mir noch spontan die Häppchen, Würstchen und, wo ihr ja die ganze Zeit schon über die Schwaben philosophiert, die Spätzle ein. Das sind zumindest alles Worte, die man nicht von ihren Diminutivendungen trennen kann (ohne ihre Bedeutung zu verändern).

Wenn es um die niederländischen Diminutive geht (deren Sinn ich, wenn ich ehrlich bin, bis heute nicht so ganz verstanden habe, aber die natürlich unglaublich niedlich sind! :P) muss ich an ein Lied denken: &quot;Het busje komt zo!&quot; :D
Eine meiner ersten Begegnungen mit der niederländischen Sprache überhaupt ... und so schön klischeehaft.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Der Klassiker unter den deutschen Diminutiven ist natürlich das Mädchen. Ansonsten fallen mir noch spontan die Häppchen, Würstchen und, wo ihr ja die ganze Zeit schon über die Schwaben philosophiert, die Spätzle ein. Das sind zumindest alles Worte, die man nicht von ihren Diminutivendungen trennen kann (ohne ihre Bedeutung zu verändern).</p>
<p>Wenn es um die niederländischen Diminutive geht (deren Sinn ich, wenn ich ehrlich bin, bis heute nicht so ganz verstanden habe, aber die natürlich unglaublich niedlich sind! :P) muss ich an ein Lied denken: &#8220;Het busje komt zo!&#8221; :D<br />
Eine meiner ersten Begegnungen mit der niederländischen Sprache überhaupt &#8230; und so schön klischeehaft.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: alex</title>
		<link>http://www.buurtaal.de/blog/diminutiv-niederlaendische-verkleinerungswoerter/comment-page-1#comment-2541</link>
		<dc:creator>alex</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 20 Apr 2011 19:05:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.buurtaal.de/blog/?p=325#comment-2541</guid>
		<description>Voor Nederlandse oren klinkt &quot;-ke&quot; heel vertederend ;-)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Voor Nederlandse oren klinkt &#8220;-ke&#8221; heel vertederend ;-)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Trijntje</title>
		<link>http://www.buurtaal.de/blog/diminutiv-niederlaendische-verkleinerungswoerter/comment-page-1#comment-2539</link>
		<dc:creator>Trijntje</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 20 Apr 2011 16:07:32 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.buurtaal.de/blog/?p=325#comment-2539</guid>
		<description>Vandaag zag ik een quiz op de Belgische tv.  Daar benoemde de presentator dat men zoveel verkleinwoorden gebruikt in het Vlaams, dat is met &#039;ke&#039; in plaats van met &#039;je&#039;.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Vandaag zag ik een quiz op de Belgische tv.  Daar benoemde de presentator dat men zoveel verkleinwoorden gebruikt in het Vlaams, dat is met &#8216;ke&#8217; in plaats van met &#8216;je&#8217;.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Steff</title>
		<link>http://www.buurtaal.de/blog/diminutiv-niederlaendische-verkleinerungswoerter/comment-page-1#comment-124</link>
		<dc:creator>Steff</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 26 Mar 2010 16:22:36 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.buurtaal.de/blog/?p=325#comment-124</guid>
		<description>@ Ongast:
Da wo ich groß geworden bin - eindeutig Schwaben! - gibt es tatsächlich auch die Form &quot;gelle&quot;. Allerdings kenne ich es nur eher salopp und in der Frageform, also z. B. in so tiefsinnigen Sätzen wie &quot;so isch no au wieder, gelle?&quot; Außerdem würde man dort immer &quot;Hallole&quot; sagen, die &quot;chen&quot;-Endung gibt es schlichtweg überhaupt nicht. Das ging in einmal sogar so weit, dass eine Mitschülerin mir jemand vorstellte, der mit Nachnamen &quot;Enderle&quot; hieß. Und zwar als &quot;Enderchen&quot; - nur, weil ich neu aus Norddeutschland zugezogen war und sie meinte, es mir übersetzen zu müssen. 

Ein schönes Beispiel für den niederländischen Diminuitiv ist übrigens das Lied &quot;een beetje&quot; von Teddy Scholten, mit dem sie 1959 den Grand Prix gewonnen hat. Hier reimt sich &quot;deurtje&quot; auf &quot;interieurtje&quot;, es gibt &quot;rendez-vous&#039;tjes in een klein cafeetje&quot; und man kommt &quot;op een ideetje&quot;. Mein Favorit ist hier eindeutig &quot;interieurtje&quot;!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@ Ongast:<br />
Da wo ich groß geworden bin &#8211; eindeutig Schwaben! &#8211; gibt es tatsächlich auch die Form &#8220;gelle&#8221;. Allerdings kenne ich es nur eher salopp und in der Frageform, also z. B. in so tiefsinnigen Sätzen wie &#8220;so isch no au wieder, gelle?&#8221; Außerdem würde man dort immer &#8220;Hallole&#8221; sagen, die &#8220;chen&#8221;-Endung gibt es schlichtweg überhaupt nicht. Das ging in einmal sogar so weit, dass eine Mitschülerin mir jemand vorstellte, der mit Nachnamen &#8220;Enderle&#8221; hieß. Und zwar als &#8220;Enderchen&#8221; &#8211; nur, weil ich neu aus Norddeutschland zugezogen war und sie meinte, es mir übersetzen zu müssen. </p>
<p>Ein schönes Beispiel für den niederländischen Diminuitiv ist übrigens das Lied &#8220;een beetje&#8221; von Teddy Scholten, mit dem sie 1959 den Grand Prix gewonnen hat. Hier reimt sich &#8220;deurtje&#8221; auf &#8220;interieurtje&#8221;, es gibt &#8220;rendez-vous&#8217;tjes in een klein cafeetje&#8221; und man kommt &#8220;op een ideetje&#8221;. Mein Favorit ist hier eindeutig &#8220;interieurtje&#8221;!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Ongast</title>
		<link>http://www.buurtaal.de/blog/diminutiv-niederlaendische-verkleinerungswoerter/comment-page-1#comment-98</link>
		<dc:creator>Ongast</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 13 Mar 2010 10:48:51 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.buurtaal.de/blog/?p=325#comment-98</guid>
		<description>Als ich vor einem halben Leben viel Zeit in Karlsruhe verbrachte (und die Karlsruher verbitten sich als Schwaben angedeutet zu werden), hab ich mich oft über die Diminutive dort gewundert. Man trieb es nämlich streckenweise noch weiter als in meiner niederländischen Heimat, mit &#039;sodele&#039; (für &#039;so&#039;), &#039;tschüsle&#039; und &#039;hallöchen&#039; (obwohl Letzteres, mit seinem &#039;-chen&#039;, sich schon halbwegs nach Standarddeutsch anhört). Nur das allgegenwärtige &#039;gell&#039; musste ohne Diminutiv-suffix auskommen.  &#039;Gelldele&#039;, das wär was gewesen!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Als ich vor einem halben Leben viel Zeit in Karlsruhe verbrachte (und die Karlsruher verbitten sich als Schwaben angedeutet zu werden), hab ich mich oft über die Diminutive dort gewundert. Man trieb es nämlich streckenweise noch weiter als in meiner niederländischen Heimat, mit &#8216;sodele&#8217; (für &#8216;so&#8217;), &#8216;tschüsle&#8217; und &#8216;hallöchen&#8217; (obwohl Letzteres, mit seinem &#8216;-chen&#8217;, sich schon halbwegs nach Standarddeutsch anhört). Nur das allgegenwärtige &#8216;gell&#8217; musste ohne Diminutiv-suffix auskommen.  &#8216;Gelldele&#8217;, das wär was gewesen!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: alex</title>
		<link>http://www.buurtaal.de/blog/diminutiv-niederlaendische-verkleinerungswoerter/comment-page-1#comment-89</link>
		<dc:creator>alex</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 07 Mar 2010 10:46:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.buurtaal.de/blog/?p=325#comment-89</guid>
		<description>&quot;Adele&quot; ist super, Lucy, das werde ich mal in mein Vokabular aufnehmen ;-)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&#8220;Adele&#8221; ist super, Lucy, das werde ich mal in mein Vokabular aufnehmen ;-)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Lucy van Pelt</title>
		<link>http://www.buurtaal.de/blog/diminutiv-niederlaendische-verkleinerungswoerter/comment-page-1#comment-88</link>
		<dc:creator>Lucy van Pelt</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 07 Mar 2010 06:38:41 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.buurtaal.de/blog/?p=325#comment-88</guid>
		<description>Nulzesje ist, glaube ich, nicht zu toppen!
 Aber bei uns Schwaben habe ich persönlich den Verdacht, daß es sich um einen kollektiven Minderwertigkeitskomplex handelt, wenn alles verkleinert wird mit dem -le.
Adele!   Lucy.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Nulzesje ist, glaube ich, nicht zu toppen!<br />
 Aber bei uns Schwaben habe ich persönlich den Verdacht, daß es sich um einen kollektiven Minderwertigkeitskomplex handelt, wenn alles verkleinert wird mit dem -le.<br />
Adele!   Lucy.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

