From the category archives:

Sprache

Krankfeiern und Baaldagen

15.05.2010 Kultur

Der deutsche Ausdruck “krankfeiern” hat für mich einen komischen Beigeschmack. Er klingt eher nach Party als nach Rückzug aufs Sofa. Wenn man in den Niederlanden mal einen Tag nicht arbeiten will, nimmt man einen baaldag oder einen snipperdag

Den ganzen Beitrag lesen →

Niederländische Wortgeschlechter II

08.05.2010 Grammatik

Nachdem ich im letzten Beitrag die drei niederländischen Wortgeschlechter vorgestellt habe, möchte ich diesmal ein paar Beispiele zeigen, in denen das Deutsche und das Niederländische ein unterschiedliches Geschlecht bevorzugen.

Den ganzen Beitrag lesen →

Wessen Taschen?

01.05.2010 Grammatik

Ebenso wie im Deutschen gibt es in der niederländische Sprache bei den Substantiven drei Wortgeschlechter: männlich, weiblich und sächlich. Im Niederländischen trümpft das (bio-)logische Geschlecht jedoch häufiger mal über das grammatikalische.

Den ganzen Beitrag lesen →

Ein Plädoyer für Untertitel

17.04.2010 Kultur

Im niederländischen Fernsehen hört man immer den Originalton, egal ob das nun Englisch, Deutsch oder Japanisch ist. Dadurch, dass man einer Fremdsprache täglich bis zu mehrere Stunden “ausgesetzt” ist, lernt man eine Menge Vokabular, Ausdrücke und Redewendungen. Niederländer haben auf diese Art einfach viel mehr praktische Berührung mit Fremdsprachen als beispielsweise Deutsche.

Den ganzen Beitrag lesen →

“Lange ij” und “korte ei”

03.04.2010 Aussprache

Für den Doppellaut (Diphthong) /ɛi/ gibt es im Niederländischen zwei mögliche Schreibweisen: ij und ei. Das bereitet nicht nur den Niederländern selbst hin und wieder Schwierigkeiten sondern vor allem auch Anderssprachigen, die hier verzweifelt nach Halt bietenden Regeln suchen.

Den ganzen Beitrag lesen →

Deftig, gierig, stur und brutal

20.03.2010 Falsche Freunde

Sowohl das Deutsche als auch das Niederländische kennt die Wörter gierig und deftig. Nur verwendet man diese Begriffe in den beiden Sprachen in etwas unterschiedlichen Situationen. Das gleiche gilt für stur / stoer und brutal / brutaal.

Den ganzen Beitrag lesen →

Der niederländische Verkleinerungsdrang

06.03.2010 Grammatik

Die Niederländer benutzen gerne das Diminutiv: die Verkleinerungsform. Nicht, dass die Dinge in den Niederlanden tatsächlich immer kleiner wären – häufig benutzt man die Form, um etwas als nett, angenehm oder gemütlich zu kennzeichnen: een lekker kopje koffie.

Den ganzen Beitrag lesen →

Und was spricht man in Belgien?

21.02.2010 Sprache

Gleich drei offizielle Sprachen gibt es in Belgien: Niederländisch, Französisch und Deutsch. Eine eigenständige Sprache “Flämisch” gibt es nicht; in der Region Flandern spricht und schreibt man Niederländisch. Das gesprochene Niederländisch in Flandern unterscheidet sich jedoch in der Aussprache, der Satzmelodie, ideomatisch und – in geringem Maße – syntaktisch von dem, was in den Niederlanden gesprochen wird.

Den ganzen Beitrag lesen →

Mogen ist nicht mögen

13.02.2010 Falsche Freunde

Der Unterschied ist klein. Wäre nicht dieser Umlaut, sähen die Wörter genau gleich aus. Das deutsche Verb mögen und das niederländische mogen sind zwar etymologisch verwandt, bedeuten tun sie aber in den meisten Fällen etwas ganz anderes.

Den ganzen Beitrag lesen →

Niederländischer Schnee

15.01.2010 Aussprache

Auch in den Niederlanden liegt in diesen Tagen fast überall Schnee, oder sneeuw, wie die Niederländer selbst sagen. Aber wie spricht man dieses Wort eigentlich?

Den ganzen Beitrag lesen →